El establecimiento de centros regionales de capacitación también parecía ser una opción conveniente. | UN | كما أن إنشاء مركز تدريبي إقليمي يمكن أن يمثل خيارا مفيدا. |
Otro reiteró el interés de su delegación en el establecimiento de una dependencia de información en la oficina del PNUD en Sofía. | UN | وأعاد متحدث آخر تأكيد رغبة وفد بلده في إنشاء عنصر إعلامي داخل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في صوفيا. |
Se opinó que en el proyecto de documento no debía mencionarse el establecimiento de organizaciones regionales nuevas o la modificación de las existentes. | UN | وطُرح رأي مؤداه أن مشروع الوثيقة لا ينبغي أن يركز على إنشاء منظمات إقليمية جديدة أو على تحويل المنظمات القائمة. |
Recomiendo además que el Consejo de Seguridad autorice el establecimiento de la UNOMIG con un mandato ampliado en la forma indicada. | UN | وأوصي أيضا بأن يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا تكون لها هذه الولاية الموسعة. |
Espera que esto sea el primer paso hacia el establecimiento del gobierno autónomo provisional en la dirección correcta. | UN | وتتوقع أن يشكل هذا الحدث أول خطوة نحو وضع الحكم الذاتي المؤقت في المسار الصحيح. |
Esperamos con interés el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en toda Africa. | UN | كما أننا نتطلع إلى إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في كل افريقيا. |
Junto a esos acontecimientos, existe un proceso inicial de establecimiento de un mercado ilícito interno de sustancias psicotrópicas. | UN | والى جانب هذا التطور تأتي المرحلة اﻷولية لعملية إنشاء سوق محلية غير مشروعة للمؤثرات العقلية. |
Anticipamos el establecimiento de por lo menos dos de ellos en 1993. | UN | ونحن نتوقع إنشاء مركزين منها على اﻷقل في عام ١٩٩٣. |
Esa ley disponía la descentralización de los poderes locales mediante el establecimiento de tres provincias. | UN | ونص هذا القانون على لا مركزية السلطات المحلية من خلال إنشاء ثلاث مقاطعات. |
v) Presentara un informe final a la Asamblea General tan pronto como fuera posible, tras el establecimiento de un gobierno sin distinciones raciales elegido democráticamente; | UN | ' ٥ ' القيام بأسرع وقت ممكن، وفي أعقاب إنشاء حكومة غير عنصرية منتخبة ديمقراطيا، بتقديم تقرير نهائي الى الجمعية العامة؛ |
Esta fase duraría aproximadamente 90 días, hasta el establecimiento del gobierno de transición de base amplia en Kigali. | UN | وتستغرق هذه المرحلة حوالي ٩٠ يوما، حتى إنشاء الحكومة الانتقالية ذات القاعدة الواسعة في كيغالي. |
La Unión Europea entendía que el establecimiento de cualquier grupo tenía que basarse en el consenso de los Estados miembros de la UNCTAD. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يفهم أن إنشاء أي فريق لا بد وأن يستند إلـى توافـق فـي اﻵراء بيـن الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد. |
En 1992 informé acerca del establecimiento de una autoridad administrativa conjunta y el año pasado anuncié la fecha convenida para la reintegración. | UN | وفـــي عام ١٩٩٢، أبلغتكم عن إنشاء سلطة مشتركة للادارة، وفي السنة الماضية، أعلنت عن اليوم المتفق عليه ﻹعادة الدمج. |
Su preocupación incluye a la proliferación de las armas convencionales. Sudáfrica apoya el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | ولهذا، فإن جنوب افريقيا من بين مؤيدي إنشاء مناطق سلم بالاضافة الى مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
También ha tomado nota del establecimiento de la oficina del ombudsman del Althing en 1988. | UN | وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨. |
Al mismo tiempo, el Consejo autorizó el establecimiento de un contingente de policía de las Naciones Unidas de más de 1.000 agentes de policía civil. | UN | وفي الوقت ذاته، أذن مجلس اﻷمن بإنشاء وحدة شرطة تابعة لﻷمم المتحدة يزيد عدد أفرادها على ٠٠٠ ١ ضابط شرطة مدني. |
Esto puede lograrse eficazmente mediante el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional. | UN | وهذا يمكن القيام به بشكل فعال بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا. |
Esto ha sido posible en parte gracias al establecimiento de un marco legislativo bastante amplio. | UN | ومن المساهمات الكبيرة التي قدمت في هذا المقام وضع أساس تشريعي جيد التطور. |
ii) establecimiento de programas de psicoterapia y de rehabilitación para los padres de los niños en circunstancias especialmente difíciles; | UN | `٢` وضع برامج للعلاج النفسي وإعادة التأهيل ﻵباء اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بصفة خاصة؛ |
Esos acuerdos constituyen un histórico paso adelante en el establecimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin distinciones raciales. | UN | وهذان الاتفاقان يشكلان خطوة تاريخية على طريق التقدم صوب إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية وموحدة. |
El establecimiento de prioridades entre los diversos programas corresponde a los Estados Miembros. | UN | ويُعد تحديد اﻷولويات في البرامج المختلفة أمرا تختص به الدول اﻷعضاء. |
Está en curso un sistema de establecimiento de zonas protegidas y reservas de biosfera en toda la región. | UN | يجري حاليا تنفيذ مشاريع لإنشاء مناطق محمية ومناطق احتياطية للبيئة الحيوية في جميع أنحاء المنطقة. |
También señaló que el establecimiento de un sistema pluralista de partidos había creado incertidumbre. | UN | وأضاف قائلا إن انشاء نظام تعدد اﻷحزاب أفضى الى حالة من التشكك. |
Las actividades van desde el fomento de la enseñanza preescolar hasta el establecimiento de huertos y pequeños proyectos de ganadería. | UN | ويمتد نطاق اﻷنشطة من تطوير مشاريع ما قبل المرحلة الدراسية الى زراعة البساتين المنزلية ومشاريع الماشية الصغيرة. |
También recomendamos el establecimiento de más mecanismos de coordinación y evaluación regulares y previsibles. | UN | ونوصي كذلك بوضع أساس منتظم يمكن التنبؤ به لتعزيز التنسيق وتحسين التقييم. |
Además, el éxito del Tratado contribuye a levantar una barrera contra las amenazas nucleares, mediante el establecimiento de una norma mundial de no proliferación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن نجاح معاهدة عدم الانتشار شيد حاجزا ضد التهديدات النووية عن طريق إرساء قاعدة عالمية لعدم الانتشار. |
iv) Avance hacia el establecimiento de medios de difusión independientes y responsables | UN | ' 4` إحراز تقدم نحو استحداث وسائط إعلام مستقلة ومسؤولة |
Un gobierno provisional precedería al establecimiento de un gobierno representativo que había de ser elegido por el pueblo afgano. | UN | وستكون هناك حكومة تتولى تصريف شؤون الدولة إلى أن يتم تشكيل حكومة تمثيلية ينتخبها الشعب اﻷفغاني. |
Su objetivo final sería asistir al establecimiento de un clima propicio para el restablecimiento de la democracia en ese país. | UN | وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد. |
Los Estados Miembros deben alentar el establecimiento de un sistema que recompense, no que penalice, a la Secretaría por hallar formas de hacer economías. | UN | ويجب أن تشجع الدول الأعضاء قيام نظام يكافئ الأمانة العامة على إيجاد طرق لتحقيق الوفورات بدلا من معاقباتها على ذلك. |
Han exigido y siguen exigiendo la prestación de los servicios de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento, consolidación y establecimiento de la paz. | UN | وقد أدت ولا تزال تــــؤدي إلى طلبات متزايدة على خدمات اﻷمم المتحدة في مجالات إقرار الســــلام وحفظ السلام وبناء السلام. |