"establecimiento de criterios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع معايير
        
    • إرساء معايير
        
    • وضع معيار
        
    • اتخاذ نقاط
        
    Puede examinarse más detenidamente el establecimiento de criterios objetivos para incluir a los países en las cuatro categorías empleadas. UN ومن الممكن إجراء مزيد من الدراسة لمسألة وضع معايير موضوعية ﻹدراج البلدان في المجموعات اﻷربع المستخدمة.
    Continuará habiendo participación del personal, pero en una etapa anterior, dedicada al establecimiento de criterios de evaluación de funciones. UN وسيستمر اشتراك الموظفين في العملية لكن ذلك سيحدث في مرحلة مبكرة لدى وضع معايير لتقييم الوظيفة.
    También había apoyado la cooperación regional, incluido el establecimiento de criterios comunes para inspectores de pesca y normas de capacitación comunes. UN وأعربت أيضا عن دعمها للتعاون الإقليمي، بما في ذلك وضع معايير مشتركة لمفتشي مصائد الأسماك ومعايير مشتركة للتدريب.
    ii) establecimiento de criterios perfeccionados para la contratación y los ascensos del personal, como la definición de las competencias directivas y funcionales; UN ' ٢ ' وضع معايير محسنة لتعيين الموظفين وترقيتهم مثل تحديد الاختصاصات اﻹدارية والوظيفية؛
    establecimiento de criterios para la selección de asociados primarios, secundarios y terciarios a nivel mundial UN :: إرساء معايير للشركاء من الفئات الأولى والثانية والثالثة على المستوى العالمي.
    ii) establecimiento de criterios perfeccionados para la contratación y los ascensos del personal, como la definición de las competencias directivas y funcionales; UN ' ٢ ' وضع معايير محسنة لتعيين الموظفين وترقيتهم مثل تحديد الاختصاصات اﻹدارية والوظيفية؛
    - establecimiento de criterios internacionalmente convenidos para la gestión, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques. UN وضع معايير متفق عليها دوليا ﻹدارة اﻷحراج وحفظها وتنميتها بصورة مستديمة.
    Por ello, el establecimiento de criterios claros y concisos para la imposición de sanciones y para su levantamiento contribuirá en gran medida a mitigar las repercusiones de las sanciones en terceros países. UN ولهذا فإن وضع معايير واضحة ودقيقة لفرض العقوبات ورفعها سيسهم بشكل محسوس في التخفيف من آثار الجزاءات على دول ثالثة.
    :: establecimiento de criterios y un mecanismo para supervisar los incidentes étnicos con miras a solucionarlos junto con las autoridades locales UN :: وضع معايير وآليات الإبلاغ لمراقبة الأحداث ذات الدوافع العرقية من أجل التعويض عنها مع السلطات المحلية
    En el proyecto de decisión se preveía también el establecimiento de criterios y de una metodología para la autorización de exenciones para varios años. UN ونص المقرر المقترح على وضع معايير ومنهجية للترخيص بالإعفاءات متعددة السنوات.
    establecimiento de criterios y un mecanismo de presentación de informes para realizar el seguimiento de los incidentes étnicos con miras a solucionarlos junto con las autoridades locales UN وضع معايير للإبلاغ وآليـة لرصد الأحداث ذات الدوافع العرقية لتحقيق الانتصاف المطلوب بالتعاون مع السلطات المحلية
    Por algo se niegan a considerar siquiera el establecimiento de criterios claros y que se apliquen a todos por igual a la hora de la presentación de resoluciones sobre países. UN ولا غرابة أن يرفضوا حتى النظر في وضع معايير واضحة يخضع لها الجميع على قدم المساواة عند تقديم قرارات تتعلق بالبلدان.
    En segundo lugar, para mejorar el procedimiento de seguimiento, el Comité debería considerar el establecimiento de criterios que ayuden a evaluar el contenido de las respuestas de los Estados partes. UN وثانياً، من أجل تحسين إجراءات المتابعة، ينبغي أن تفكر اللجنة في وضع معايير تسمح بتقييم مضمون ردود الدول الأطراف.
    Asimismo, aguarda con interés la revitalización del Comité mediante el establecimiento de criterios que garanticen la eficiencia y eficacia de su labor. UN ويتطلع أيضاً إلى تنشيط اللجنة من خلال وضع معايير من شأنها ضمان كفاءة عمل اللجنة وفعاليتها.
    El examen de la calidad supone el establecimiento de criterios claros para evaluar la calidad. UN ينطوي استعراض الجودة على وضع معايير واضحة يمكن على أساسها تقييم الجودة.
    El establecimiento de criterios para la admisión de alumnos con necesidades especiales en las escuelas ordinarias. UN وضع معايير لقبول التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة في المدارس العادية.
    El establecimiento de criterios para la admisión de alumnos con discapacidad en las escuelas ordinarias; UN وضع معايير لقبول التلاميذ ذوي الإعاقة في المدارس العادية؛
    El establecimiento de criterios de admisión de niños con discapacidad y su integración en las escuelas de educación reglada y en los jardines de infancia en todas las provincias del país; UN وضع معايير قبول الأطفال ذوي الإعاقة ودمجهم في مدارس التعليم النظامي ورياض الأطفال في المحافظات كافة؛
    Austria considera que el tratado debería ser sólido e incorporar normas ambiciosas, en particular mediante el establecimiento de criterios jurídicamente vinculantes que reflejen el derecho y las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ترى النمسا أن المعاهدة يجب أن تكون محكمة وأن تضع معايير طموحة بسبل يبرز منها خصوصا وضع معايير ملزِمة قانونا تعكس القانون الدولي لحقوق الإنسان وقواعده وكذلك أحكام القانون الإنساني الدولي.
    :: establecimiento de criterios internacionales para las asociaciones; UN :: إرساء معايير دولية للشراكة؛
    La primera etapa de ese proceso debe consistir en el establecimiento de criterios claros y universales aplicables a los arreglos de financiación. UN ويجب أن تكون الخطوة اﻷولى في هذه العملية هي وضع معيار واضح وشامل لترتيبات التمويل تلك.
    Si bien es innegable que ha aumentado el costo de la cobertura del seguro médico, el establecimiento de criterios de referencia externos mejoraría la capacidad del sistema para evaluar objetivamente la situación dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ورغم أن ارتفاع تكلفة تغطية التأمين الصحي أمر لا يمكن إنكاره، يؤدي اتخاذ نقاط مرجعية خارجية إلى تحسين قدرة النظام المتبع على إجراء تقييم موضوعي للحالة داخل منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus