"establecimiento de los mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء آليات
        
    • إنشاء الآليات
        
    • بإنشاء آليات
        
    • وضع الآليات
        
    • إقامة آليات
        
    • بإنشاء هذه الآليات
        
    • بإنشاء الآليات
        
    • إنشاء الآليتين
        
    • إقامة ودعم آليات
        
    Cabe también celebrar la reactivación del proceso de establecimiento de los mecanismos de justicia de transición. UN ويلزم، أيضا، التنويه باستئناف عملية إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    El Gobierno debe asegurarse de que se respeten las normas y principios internacionales en el establecimiento de los mecanismos de la justicia de transición. UN فالحكومة في حاجة إلى ضمان احترام المعايير والمبادئ الدولية لدى إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    También se han hecho escasos avances con respecto al establecimiento de los mecanismos de la justicia de transición. UN وأُحرز تقدم محدود كذلك صوب إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    En el plano regional, Burkina Faso participa activamente en el establecimiento de los mecanismos africanos que contribuirán a la paz y a la seguridad. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تشارك بوركينا فاسو على نحو نشط في إنشاء الآليات الأفريقية التي ستسهم في تحقيق السلام والأمن.
    También se hicieron avances limitados con respecto al establecimiento de los mecanismos de la justicia de transición. UN وأُحرز تقدم محدود كذلك فيما يتعلق بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية.
    establecimiento de los mecanismos interdepartamentales e interservicios encargados de las relaciones fronterizas con Indonesia y Australia UN وضع الآليات المشتركة بين الوزارات والدوائر لمعالجة العلاقات على الحدود مع إندونيسيا وأستراليا
    Se acelerará el establecimiento de los mecanismos para su financiación. UN وسيجري تسريع إقامة آليات التمويل المناسبة.
    El establecimiento de los mecanismos para la asociación del Fondo con otros órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales se ha convertido en una importante realización del Fondo. UN ويمثل إنشاء آليات للشراكة بين الصندوق والهيئات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الدولي إنجازا هاما للصندوق.
    Con respecto a la justicia en período de transición, se ha creado el Comité Directivo Tripartito, pero aún es necesario definir los detalles de procedimiento de las consultas nacionales, que tendrán lugar antes del establecimiento de los mecanismos judiciales para el período de transición. UN وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، لقد أنشئت اللجنة التوجيهية الثلاثية، ولكن لا تزال الحاجة قائمة إلى تحديد التفاصيل الإجرائية للمشاورات الوطنية التي ستجرى قبل إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Deseo expresar mi agradecimiento por el hecho de que se hayan completado las consultas nacionales sobre el establecimiento de los mecanismos de la justicia de transición. UN 68 - وأود الإعراب عن تقديري لاستكمال المشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    establecimiento de los mecanismos de control interno del proyecto UN ثالثا - إنشاء آليات المراقبة الداخلية للمشروع
    examinar periódicamente la eficacia de las actividades en curso pertinentes para aplicar las estrategias internacionales recomendadas en relación con la seguridad química y formular recomendaciones de nuevas actividades y, en caso necesario, asesorar sobre el fortalecimiento o el establecimiento de los mecanismos de seguimiento necesarios; UN :: إجراء استعراض منتظم لفعالية الأنشطة الجارية ذات الصلة والهادفة إلى تنفيذ الاستراتيجيات الدولية الموصى بها بشأن السلامة الكيميائية، ووضع التوصيات بخصوص المزيد من الأنشطة والقيام، حسب الاقتضاء، بإسداء المشورة حول تدعيم أو إنشاء آليات المتابعة اللازمة؛
    El Experto independiente expresó su preocupación por las persistentes violaciones y atropellos de los derechos civiles y políticos, por las deficiencias y la ineficiencia de la administración de justicia, la demora en el establecimiento de los mecanismos judiciales de transición y la creciente intolerancia del Gobierno de Burundi ante las críticas de los partidos de oposición y la sociedad civil. UN وأعرب الخبير المستقل عن القلق إزاء استمرار الانتهاكات والتجاوزات التي تنال من الحقوق المدنية والسياسية، وإزاء الضعف الذي يعتري إقامة العدل وعدم فعاليته، وتأخر إنشاء آليات لعدالة في المرحلة الانتقالية، وضيق صدر حكومة بوروندي أكثر فأكثر من الانتقادات التي توجهها إليها أحزاب المعارضة والمجتمع المدني.
    Tiene previsto continuar trabajando con las autoridades nacionales, según proceda, con miras al establecimiento de los mecanismos propuestos de conformidad con las normas internacionales. UN وتعتزم مواصلة العمل مع السلطات الوطنية، حسبما يكون ذلك ملائماً، من أجل إنشاء الآليات المقترحة وفقاً للمعايير الدولية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito los progresos realizados por los signatarios del Acuerdo de Cesación del Fuego, en especial en el establecimiento de los mecanismos para su futura aplicación. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرزه الموقعون على اتفاق وقف إطلاق النار، ولا سيما بشأن مسألة إنشاء الآليات اللازمة لتنفيذه مستقبلا.
    Con el apoyo del plan de ejecución y el establecimiento de los mecanismos correspondientes se han tomado disposiciones en los planos intradepartamental, interdepartamental e intergubernamental. A. Mecanismos UN وفي ظل وجود خطة التنفيذ ومع إنشاء الآليات ذات الصلة، يجري بذل الجهود على ثلاثة أصعدة، هي صعيد الإدارة والصعيد المشترك فيما بين الإدارات والصعيد الحكومي الدولي.
    El experto independiente alienta a la comunidad internacional a prestar un apoyo más firme a la reforma del sistema judicial de Burundi, en particular en relación con el establecimiento de los mecanismos de la justicia de transición, incluidos la comisión de la verdad y la reconciliación y el tribunal especial. UN 61 - يشجع الخبير المستقل المجتمع الدولي على زيادة دعمه لإصلاح نظام العدالة، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آليات لإقامة العدل في المرحلة الانتقالية، تشمل لجنة الحقيقة والمصالحة، والمحكمة الخاصة.
    55. Desde el inicio del período que abarca el informe anual se ha pedido al Subcomité que participe y preste asistencia en las actividades relacionadas con el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención. UN 55- ومنذ بداية الفترة المشمولة بالتقرير السنوي، طُلب إلى اللجنة الفرعية أن تشارك في الأنشطة المتعلقة بإنشاء آليات وقائية وطنية وأن تقدم المساعدة لها.
    Participó en el establecimiento de los mecanismos de solución alternativa de conflictos (ADR) y cuestiones jurídicas relativas a los niños soldados con contenciosos. UN والمشاركة في وضع الآليات البديلة لحل النزاعات في مجال الشؤون القانونية المتعلقة بالبت في خصومات الجنود الأطفال
    También necesitan asistencia para el establecimiento de los mecanismos nacionales encargados de la investigación de las denuncias de tortura. UN كما أنها تحتاج للمساعدة في إقامة آليات وطنية للتحقيق في ادعاءات التعذيب.
    Se sigue pidiendo al Subcomité que participe y preste asistencia en actividades relacionadas con el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención, pero hasta ahora las Naciones Unidas no han aprobado la financiación de esas actividades. UN ولم تزل اللجنة الفرعية تتلقى طلبات للمشاركة في الأنشطة المتعلقة بإنشاء هذه الآليات وتقديم المساعدة لهذه الأنشطة. ولم تتم الموافقة بعد على تمويل هذه الأنشطة من الأمم المتحدة.
    La delegación checa agradecería que se facilitara información sobre las últimas novedades y tendencias en relación con el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención. UN وسيكون من دواعي تقدير وفد بلدها الحصول على معلومات بشأن آخر التطورات والاتجاهات فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوطنية للمنع.
    9. Alienta a las autoridades de Burundi a que sigan cooperando con el Secretario General, en particular en el establecimiento de los mecanismos a que se hace referencia en la resolución 1606 (2005) del Consejo; UN 9 - يشجع السلطات البوروندية على مواصلة التعاون مع الأمين العام لأغراض منها إنشاء الآليتين المشار إليهما في قرار المجلس 1606 (2005)،
    V. establecimiento de los mecanismos de coordinación regionales para el anexo V UN خامساً - إقامة ودعم آليات التنسيق الإقليمي للمرفق الخامس 83-95 24

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus