"establecimiento de metas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديد أهداف
        
    • تحديد الأهداف
        
    • وضع أهداف
        
    • وضع الأهداف
        
    • وتحديد الأهداف
        
    • وتحديد أهداف
        
    • وضع نقاط مرجعية
        
    • بوضع أهداف
        
    • تحديد الغايات
        
    Se otorgará prioridad al establecimiento de metas en las esferas prioritarias del Programa de Acción. UN وستعطى اﻷولوية إلى تحديد أهداف في المجالات ذات اﻷولوية من برنامج العمل.
    Se otorgará prioridad al establecimiento de metas en las esferas prioritarias del Programa de Acción. UN وستعطى اﻷولوية إلى تحديد أهداف في المجالات ذات اﻷولوية من برنامج العمل.
    Ese criterio para el establecimiento de metas responde a la gran diferencia que hay entre unos países y otros por lo que respecta a los ámbitos que abarcan las intervenciones relativas al SIDA. UN ويتوافق هذا النهج المتبع في تحديد الأهداف مع نطاق التغطية الواسع النطاق للتدخلات في مجال الإيدز من قطر لآخر.
    Los procesos nacionales de establecimiento de metas han puesto de relieve algunas de las principales dificultades que ponen freno a los avances. UN وقد أبرزت عمليات تحديد الأهداف الوطنية وجود تحديات أساسية أمام تحقيق تحسين كبير في جهود العلاج.
    D. establecimiento de metas e indicadores mensurables UN دال ـ وضع أهداف ومؤشرات قابلة للقياس من أجل تقييم اﻷداء
    2. En el informe se indica también que el establecimiento de metas en la esfera del medio ambiente funciona mejor cuando las cuestiones están bien definidas, como la eliminación gradual de la gasolina con plomo o de las sustancias destructoras del ozono. UN 2 - يشير التقرير أيضاً إلى أن أعمال وضع الأهداف البيئية تعمل على أفضل وجه في المسائل المعرَّفة تعريفاً جيداً، كالإزالة التدريجية للبنزين المشتمل على الرصاص، والمواد المستنفدة للأوزون.
    También se examinan los elementos de posibles medidas a adoptar en el futuro, incluidos los objetivos, las funciones y prioridades principales, el establecimiento de metas y objetivos, las nuevas cuestiones y las cuestiones más apremiantes, y la financiación de la ordenación sostenible de los bosques. UN ثم ينظر التقرير في عناصر ما يمكن اتخاذه من إجراءات في المستقبل، بما في ذلك الغرض، والمهام الأساسية، والأولويات؛ وتحديد الأهداف والغايات؛ والقضايا الناشئة والحاسمة؛ وتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    Aplicar cautela en la preparación de los supuestos presupuestarios y las proyecciones de la ejecución para asegurar el establecimiento de metas realistas. UN توخـي الحذر في افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ لضمان تحديد أهداف واقعية.
    En consecuencia, el establecimiento de metas ambiciosas constituye una cuestión de equidad, tanto en lo que atañe a las generaciones actuales como a las generaciones futuras. UN ولذلك يعتبر تحديد أهداف مناخية مسألة إنصاف بالنسبة للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Esos factores influirán en el establecimiento de metas razonables y que se puedan alcanzar. UN وهذه العوامل تؤثر في تحديد أهداف معقولة وقابلة للتحقيق.
    establecimiento de metas claras como fin de negociación, no de precondiciones para empezar a negociar. UN :: تحديد أهداف واضحة ينبغي بلوغها في نهاية المفاوضات، بدلا من شروط مسبقة للشروع فيها.
    Además, el establecimiento de metas claras podría ayudar a brindar algunos de los incentivos necesarios. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحديد أهداف واضحة يمكن أن يساعد على توفير بعض الحوافز اللازمة.
    La Federación Internacional de Centros Sociales considera de fundamental importancia que las organizaciones no gubernamentales participen activamente, junto con los gobiernos, en el establecimiento de metas que se ajusten a la realidad, en la supervisión de los progresos alcanzados y en la contribución a la ejecución de los planes nacionales. UN ويرى الاتحاد أنه من الجوهري أن تشارك المنظمات غير الحكومية بفعالية مع الحكومات في تحديد أهداف واقعية، ورصد أوجه التقدم والمساهمة في تنفيذ الخطط الوطنية.
    El establecimiento de metas facilita también las iniciativas de los países y de los asociados internacionales para movilizar apoyo y recursos internacionales. UN كما يؤدي تحديد الأهداف إلى تيسير الجهود التي تبذلها البلدان والشركاء الدوليون من أجل حشد الدعم والموارد الدولية.
    Hemos deliberado no solamente sobre el establecimiento de metas sino también sobre cómo lograrlas. UN لم نناقش فحسب تحديد الأهداف ولكن أيضا كيفية الوصول إليها.
    El establecimiento de metas cuantitativas por género y la supervisión de dichas metas durante toda la fase de ejecución; UN تحديد الأهداف الكمية حسب نوع الجنس ورصدها طوال فترة التنفيذ؛
    Reafirmando la importancia del proceso de seguimiento prescrito en la Declaración, que incluye el establecimiento de metas diferenciadas con plazos concretos, que se cumplen en 2003, 2005 y 2010, UN وإذ يؤكد من جديد على أهمية عملية المتابعة المحددة في الإعلان والتي تضمنت وضع أهداف ذات أُطر زمنية محددة وتحين في الأعوام 2003 و2005 و2010،
    Actualmente es preciso prestar más atención a las estrategias de aplicación, entre otras cosas, el establecimiento de metas e indicadores, y los mecanismos de seguimiento y presentación de informes. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام الآن إلى استراتيجيات التنفيذ، بما في ذلك وضع أهداف ومؤشرات، وإلى المتابعة وآليات الإبلاغ.
    En ese sentido, se desarrollará el modelo conceptual del subsistema de evaluación del desempeño vinculado al establecimiento de metas institucionales. UN وفي هذا الصدد فإن النموذج النظري لتقييم الأداء سيطبق على أساس وضع أهداف مؤسسية.
    En el presente informe se presta especial atención a los avances logrados desde la reunión de alto nivel sobre VIH/SIDA, en particular en lo que respecta al establecimiento de metas a nivel nacional, los datos más recientes sobre el alcance de las principales intervenciones y una evaluación del compromiso político con la respuesta al SIDA, incluidas las estimaciones de los fondos disponibles para 2007. UN 4 - ويركز هذا التقرير على التقدم المؤقت المحرز منذ انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإيدز بما في ذلك حالة وضع الأهداف الوطنية، والبيانات الجديدة بشأن تغطية التدخلات الأساسية وتقييم الالتزام السياسي إزاء الاستجابة، بما في ذلك تقديرات الأموال المتاحة لعام 2007.
    En la sección II se describen los elementos más destacados del proceso hasta la fecha, entre los que figuran los cambios en el entorno político, el establecimiento de metas a nivel nacional, la estimación de las necesidades de recursos, la ampliación del tratamiento y la intensificación de la prevención. UN وتشمل هذه العناصر التغيرات في البيئة السياسية، وتحديد الأهداف الوطنية، وتقدير الاحتياجات من الموارد، وتوسيع المعالجة وتكثيف الوقاية.
    Los programas que han permitido ampliar la red han venido acompañados de políticas que ponen el acento en la evaluación cuidadosa, el establecimiento de metas realistas y una asignación clara de responsabilidades. UN وقد ترافقت البرامج الناجحة لتوسيع الشبكة سياسات تركز على التقييم المتأني، وتحديد أهداف واقعية، وتحديد المسؤوليات بوضوح.
    La aplicación de esas medidas dirigidas a aumentar la representación política de las mujeres debería abarcar el establecimiento de metas con calendarios para alcanzarlas o de cuotas más altas. UN وينبغي أن يُراعى في تطبيق هذه التدابير الرامية إلى زيادة التمثيل السياسي للمرأة أن يشمل ذلك وضع نقاط مرجعية تتضمّن جداول زمنية أو حصصا أكبر.
    Las Naciones Unidas deben tomar la iniciativa mediante el establecimiento de metas claras y la creación de una red que permita compartir las mejores prácticas para combatir la violencia contra la mujer. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور طليعي بوضع أهداف محددة وإقامة شبكات لأفضل الممارسات في مكافحة العنف ضد المرأة.
    2. Acoge con beneplácito los esfuerzos de la Directora Ejecutiva por lograr un equilibrio entre los sexos en el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, entre otras cosas mediante el establecimiento de metas y objetivos; UN ٢ - يرحب بجهود المديرة التنفيذية الرامية الى تحقيق المساواة بين الجنسين في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بما في ذلك من خلال تحديد الغايات/اﻷهداف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus