iii) El establecimiento de normas mínimas diferentes para la actividad física de hombres y mujeres. | UN | `٣` وضع معايير دنيا مختلفة للنشاط البدني للنساء وللرجال؛ |
1. establecimiento de normas mínimas para proteger los conocimientos tradicionales | UN | 1- وضع معايير دنيا لحماية المعارف التقليدية |
- establecimiento de normas mínimas en relación con el equipo utilizado para verificar la autenticidad de los documentos en los puntos de entrada y salida del país. | UN | - وضع معايير دنيا تتعلق بالمعدات المستخدمـة للتحقق من صحة الوثائق عنـد نقاط الدخول إلى دولة ما أو الخروج منها. |
La Junta destaca la importancia del apoyo internacional a las medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la capacidad de oferta y racionalizarla mediante estrategias como el establecimiento de normas mínimas de calidad y la diversificación horizontal y vertical. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات العرض وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والعمودي. |
Celebra el establecimiento de normas mínimas para la nutrición y las condiciones de vida de las personas sentenciadas a penas de privación de libertad. | UN | ويرحب بوضع معايير دنيا للتغذية ولظروف معيشة اﻷشخاص المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية. |
:: establecimiento de normas mínimas como base de los mecanismos de control aplicables a diversas formas de transferencia internacional de armas convencionales; | UN | :: تحديد معايير دنيا كأساس لآليات الرقابة لشتى أشكال النقل الدولي للأسلحة التقليدية؛ |
- establecimiento de normas mínimas sobre la expedición de documentos de identidad y de viaje; establecimiento de normas mínimas y recomendaciones sobre el uso de la biometría en la creación de procedimientos de expedición de documentos. | UN | - وضع معايير دنيا بشأن إصدار الهويات ووثائق السفر؛ ووضع معايير دنيا وتوصيات بشأن استخدام البيانات البيولوجية في وضع الإجراءات المتعلقة بهذه الوثائق وإصدارها |
También se necesita una fuerte vigilancia multilateral y una disciplina eficaz, incluido el establecimiento de normas mínimas para disposiciones reglamentarias regionales. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى رقابة قوية ومتعددة الأطراف وإلى ضوابط فعالة، بما في ذلك من خلال وضع معايير دنيا للأحكام التنظيمية الإقليمية. |
169. El 3 de septiembre de 1997 el Gobierno señaló al Relator Especial que el 8 de julio de 1997 había adoptado la Decisión Nº 833 sobre el establecimiento de normas mínimas en materia de nutrición y condiciones de vida para las personas sentenciadas a una pena de privación de libertad. | UN | ٩٦١- وفي ٣ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنها اعتمدت في ٨ تموز/يوليه ٧٩٩١ القرار رقم ٣٣٨ بشأن وضع معايير دنيا للتغذية ولظروف معيشة اﻷشخاص المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية. |
El Comité Especial observa que en el párrafo 2 de la sección II de la resolución 64/269, la Asamblea General decidió volver a examinar, en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo quinto período de sesiones, el establecimiento de normas mínimas sobre bienestar y esparcimiento. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أنّ الجمعية العامة قد قرّرت في الفقرة 2 من الجزء الثاني من القرار 64/269 العودة في الجزء الثاني من دورتها الخامسة والستين المستأنفة إلى مسألة وضع معايير دنيا للترفيه والاستجمام. |
establecimiento de normas mínimas de seguridad operacional. Esta recomendación del CAC debe ser examinada con urgencia, particularmente por los organismos que trabajan en la primera línea — UNICEF, PMA y ACNUR — en estrecha consulta con el Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ٢٢ - وضع معايير دنيا لﻷمن التشغيلي - هذه التوصية المقدمة من لجنة التنسيق اﻹدارية يجب اﻹسراع في تناولها، ولا سيما من قبل وكالات الخط اﻷول - وهي اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين - بتنسيق مُحكم مع مكتب منسق أمن اﻷمم المتحدة. |
115. Decreto del Gobierno de la Federación de Rusia " Sobre el establecimiento de normas mínimas de suministro de alimentos y otros artículos a las personas que han sido condenadas a penas de encarcelamiento " (8 de julio de 1997, No. 833). | UN | ١١٥ - قرار حكومي " بشأن وضع معايير دنيا لخدمات اﻷغذية والخدمات الشخصية لﻷشخاص الذين يقضون عقوبة بالسجن " )٨ تموز/يوليه ١٩٩٧، رقم ٨٣٣(. |
21. El establecimiento de normas mínimas para la señalización de las zonas minadas y la fijación de un plazo de transición para establecer un protocolo de señalización de los distintos tipos de campos minados es un paso positivo para reducir los problemas humanitarios que crean estas armas y contribuirá a la " limpieza " de las zonas afectadas tras los conflictos. | UN | 21- يُشكل وضع معايير دنيا لتحديد معالم حقول الألغام وتعيين فترة انتقالية لإعداد بروتوكول بشأن تحديد معالم حقول الألغام بمختلف أنواعها خطوةً إيجابية للإقلال قدر الإمكان من الآثار الإنسانية لهذه الأسلحة وأداة مساعدة لتطهير المناطق المتأثرة بعد انتهاء النـزاع. |
2. Decide volver a examinar, en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo quinto período de sesiones, el establecimiento de normas mínimas sobre bienestar y esparcimiento que se describe en los párrafos 62 a 82 del informe del Secretario General; | UN | 2 - تقرر العودة في الجزء الثاني من دورتها الخامسة والستين المستأنفة إلى مسألة وضع معايير دنيا للترفيه والاستجمام على النحو المبين في الفقرات 62 إلى 82 من تقرير الأمين العام()؛ |
d) establecimiento de normas mínimas de calidad para la educación: El efecto de la reciente expansión de la matrícula en las escuelas de muchos países se ve gravemente menoscabado por el deterioro de la calidad de la educación que actualmente imparten esas escuelas. | UN | (د) وضع معايير دنيا لجودة التعليم: يؤدي تدهور جودة التعليم الذي توفره المدارس حالياً إلى الإضرار البالغ بأثر توسع التسجيل في العديد من البلدان. |
La Junta destaca la importancia del apoyo internacional a las medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la capacidad de oferta y racionalizarla mediante estrategias como el establecimiento de normas mínimas de calidad y la diversificación horizontal y vertical. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي. |
La Junta destaca la importancia del apoyo internacional a las medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la capacidad de oferta y racionalizarla mediante estrategias como el establecimiento de normas mínimas de calidad y la diversificación horizontal y vertical. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي. |
La Junta destaca la importancia del apoyo internacional a las medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la capacidad de oferta y racionalizarla mediante estrategias como el establecimiento de normas mínimas de calidad y la diversificación horizontal y vertical. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي. |
A juicio de la oradora, no debe pretenderse que el régimen uniforme regule exhaustivamente la utilización de las firmas electrónicas. Ello hace especialmente al caso por lo que respecta al establecimiento de normas mínimas para la certificación. Esas normas deben ser suficientemente flexibles para que las partes puedan decidir qué grado de seguridad ha de tener una determinada transacción. | UN | ٨٨ - وذكرت أن وفدها يرى أن القواعد الموحدة ينبغي ألا تتوغل في تنظيم استعمال التوقيعات الإلكترونية، وهذه مسألة لها أهميتها الخاصة فيما يتعلق بوضع معايير دنيا للتصديق، إذ ينبغي أن تكون تلك المعايير منخفضة بما يكفي للمحافظة على حرية فرادي الأطراف في الاختيار فيما يتعلق بمستوى الضمان الذي تريد تطبيقه على معاملة بذاتها. |
:: establecimiento de normas mínimas para la emisión de documentos de identidad y documentos de viaje; determinación de normas mínimas y formulación de recomendaciones sobre la utilización de técnicas biométricas en los trámites de control y para establecer la autenticidad de los documentos de identidad y de viaje. | UN | :: تحديد المعايير الدنيا لإصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر؛ تحديد معايير دنيا ووضع توصيات بشأن استخدام تقنيات القياس البيولوجي لاستكمال إجراءات المراقبة وإصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر. |
El establecimiento de normas mínimas de bienestar y recreación para todas las categorías de personal es parte de la estrategia de prevención aprobada por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 43 - ووضع معايير دنيا للترفيه والاستجمام لجميع فئات الأفراد جزء من الاستراتيجية الوقائية التي أقرتها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |