"establecimiento de objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديد الأهداف
        
    • وضع أهداف
        
    • تحديد أهداف
        
    • وضع الأهداف
        
    • وتحديد الأهداف
        
    • بتحديد الأهداف
        
    • بوضع أهداف
        
    • بتحديد أهداف
        
    • وتحديد أهداف
        
    • لتحديد الأهداف
        
    • لوضع أهداف
        
    • لوضع اﻷهداف
        
    • تحديد الغايات
        
    • لتحديد أهداف
        
    No obstante, en primer lugar debe examinarse el tema más amplio del establecimiento de objetivos y estrategias generales de contratación. UN بيد أنه يجب أولا تناول المسألة الأعم المتعلقة بسياسات تحديد الأهداف والاستراتيجيات العامة للتوظيف.
    La Comisión recomienda que, en el futuro, el establecimiento de objetivos se lleve a cabo con la estrecha participación del personal superior de la misión de que se trate. UN وتوصي اللجنة بأن تتم عملية تحديد الأهداف في المستقبل بمشاركة أعلى الموظفين درجة في البعثة المعنية عن كثب.
    El sistema se basa en el establecimiento de objetivos e indicadores del desempeño para cada funcionario y en la vinculación del desempeño personal a los objetivos de la unidad de trabajo y de la organización. UN ويقوم النظام على وضع أهداف ومعايير لﻷداء لكل فرد من الموظفين وعلى ربط أداء كل فرد بأهداف وحدة العمل واﻷهداف التنظيمية.
    Los dirigentes del Foro estimaron que el establecimiento de objetivos claramente definidos contribuiría a generar un renovado espíritu de compromiso en materia de solidaridad en la zona del Pacífico. UN ورأى القادة أن وضع أهداف محددة بوضوح سيولد روح التزام مجددة بتضامن المحيط الهادئ.
    establecimiento de objetivos, puntos de referencia y criterios de éxito mensurables UN تحديد أهداف قابلة للقياس ومقاييس ومعايير للنجاح
    En consecuencia, debemos pasar de la etapa de establecimiento de objetivos y compromisos a la de aplicación concreta a los niveles nacional, regional e internacional. UN ولهذا، يجب أن ننتقل من حالة وضع الأهداف والالتزامات إلى حالة التنفيذ الملموس على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Se basa en el establecimiento de objetivos y la medición del rendimiento para supervisar y mejorar el desempeño del personal. UN والاعتماد على تحديد الأهداف وقياس الأداء لرصد أداء الموظفين والارتقاء به.
    Una metodología en tres etapas de la Oficina Regional de las Américas y el Caribe abarca el establecimiento de objetivos basados en los resultados y el plan integrado de vigilancia y evaluación. UN وتشمل منهجية ثلاثية المراحل يتبعها المكتب الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي تحديد الأهداف على أساس النتائج، والخطة.
    La administración superior y personal clave de las misiones han asumido también una función de liderazgo en el establecimiento de objetivos y la elaboración de proyectos de presupuesto. UN وقامت الإدارة العليا والموظفون الرئيسيون في البعثات أيضا بدور قيادي في تحديد الأهداف وإعداد الميزانية المقترحة.
    Se había avanzado en lo referente al establecimiento de objetivos y órdenes de prioridad, a la asignación de recursos y a los nombramientos y destinos. UN وقد أُحرز تقدم على صعيد تحديد الأهداف وترتيب أولويتها، وتخصيص الموارد والتعيين والتوظيف.
    Esto se logrará gracias al establecimiento de objetivos acordados, normas apropiadas, mecanismos de cooperación, incentivos y recursos mancomunados. UN ويتم تحقيق هذا الهدف من خلال وضع أهداف متفق عليها ومعايير مناسبة وآليات للتعاون وحوافز وتجميع الموارد.
    Por ello, nuestro Gobierno respalda el establecimiento de objetivos a medio plazo jurídicamente vinculantes para lograr reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero después del 2000. UN ولهذا السبب تؤيد حكومتنا وضع أهداف تكون ملزمة قانونا ومتوسطة اﻷجل ﻹجراء تخفيضات في غاز الدفيئة لفترة ما بعد العام ٢٠٠٠.
    Los datos reunidos constituirán así una referencia para evaluar los resultados reales en comparación con los objetivos deseados, y también facilitarán el establecimiento de objetivos realistas en el futuro. UN وستشكل البيانات المجمعة بالتالي أساس تقييم الأداء الفعلي مقابل الأهداف، كما ستسهل وضع أهداف واقعية في المستقبل.
    i enmarcar los objetivos ambientales y hacer un seguimiento de los resultados ambientales en el contexto del establecimiento de objetivos de desarrollo sostenible. UN ' 1` تشكيل الأهداف البيئية ورصد النتائج البيئية في سياق تحديد أهداف التنمية المستدامة
    establecimiento de objetivos, actividades y un cronograma para supervisar el plan de acción nacional para la mujer UN تحديد أهداف رصد خطة العمل الوطنية للمرأة وأنشطته وجدوله الزمني
    El establecimiento de objetivos concretos desde la perspectiva de las comunicaciones puede ofrecer un proceso de evaluación desde el principio. UN ويمكن أن يتيح تحديد أهداف محددة من منظور الاتصالات عملية تقييم منذ البداية.
    Se ha logrado avanzar en el establecimiento de objetivos en los programas de acción nacionales y otros documentos normativos conexos. UN تم إحراز تقدم في وضع الأهداف في داخل برامج العمل الوطنية والوثائق الأخرى المتعلقة بالسياسات.
    Presupuestación basada en los resultados, establecimiento de objetivos y presentación UN الميزانية القائمة على النتائج، وتحديد الأهداف وطريقة العرض
    La primera vertiente se refería al establecimiento de objetivos para garantizar la igualdad de oportunidades de acceso al desarrollo entre los Estados a nivel internacional y entre los individuos y grupos sociales a nivel nacional. UN ويتعلق المنهج الأول بتحديد الأهداف لتأمين الوصول المتساوي إلى التنمية بين الدول على الصعيد الدولي، وبين الأفراد والجماعات الاجتماعية على الصعيد الوطني.
    Acoge con beneplácito el establecimiento de objetivos claros centrados en sectores que son claves para la labor de consolidación de la paz, en especial la seguridad y la justicia. UN ورحب بوضع أهداف واضحة تركز على القطاعات التي تعتبر أساسية بالنسبة لجهود بناء السلام، وخاصة قطاعي الأمن والعدالة.
    Una delegación expresó su aprobación al establecimiento de objetivos mensurables a fin de evaluar el adelanto del programa. UN وأعرب وفد عن موافقته على قيام البرنامج بتحديد أهداف قابلة للقياس من أجل تقييم مدى التقدم.
    El Comité también acoge con agrado la formulación de un Plan Nacional de Acción y el establecimiento de objetivos concretos como actividad complementaria a la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia. UN وترحب اللجنة أيضا بوضع الدولة الطرف خطة عمل وطنية وتحديد أهداف ملموسة على سبيل متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Un enfoque basado en los derechos humanos respecto del establecimiento de objetivos determina que sea esencial abordar las desigualdades al formular las prioridades de desarrollo. UN ٣٩ - والنهج القائم على حقوق الإنسان والمتخذ لتحديد الأهداف يجعل معالجة مظاهر عدم المساواة أمراً ضرورياً أثناء تحديد أولويات التنمية.
    Dijo que el UNICEF atribuía particular importancia al establecimiento de objetivos y estrategias comunes mediante la preparación de las notas sobre la estrategia del país y los programas nacionales de acción. UN وذكر أن اليونيسيف تولي اهتماما خاصا لوضع أهداف واستراتيجيات مشتركة من خلال إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية وبرامج العمل الوطنية.
    En lugar de ello, la propuesta debiera considerarse a la luz de lo que intenta ser, es decir, un comienzo constructivo y una contribución práctica para el establecimiento de objetivos y la especificación de medios para el desarrollo hacia el siglo XXI. UN بل يلزم، بدلا من ذلك، رؤية الاقتراح من منظور ما يراد منه، أي بوصفه بداية بناءة وإسهاما عمليا لوضع اﻷهداف وتحديد الوسائل للتنمية في القرن الحادي والعشرين.
    La mayoría de oficinas incluye en su gestión de proyectos el establecimiento de objetivos o metas. UN 26 - تدرج أغلبية المكاتب تحديد الغايات أو الأهداف في إدارة مشاريعها.
    En el cuadro 20.11 hay un ejemplo de establecimiento de objetivos que no son realistas en términos de los recursos de la Comisión. UN ويبين الجدول 20-11 مثالا لتحديد أهداف غير واقعية من حيث طاقة موارد الإسكوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus