No obstante, en primer lugar debe examinarse el tema más amplio del establecimiento de objetivos y estrategias generales de contratación. | UN | بيد أنه يجب أولا تناول المسألة الأعم المتعلقة بسياسات تحديد الأهداف والاستراتيجيات العامة للتوظيف. |
La Comisión recomienda que, en el futuro, el establecimiento de objetivos se lleve a cabo con la estrecha participación del personal superior de la misión de que se trate. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتم عملية تحديد الأهداف في المستقبل بمشاركة أعلى الموظفين درجة في البعثة المعنية عن كثب. |
El sistema se basa en el establecimiento de objetivos e indicadores del desempeño para cada funcionario y en la vinculación del desempeño personal a los objetivos de la unidad de trabajo y de la organización. | UN | ويقوم النظام على وضع أهداف ومعايير لﻷداء لكل فرد من الموظفين وعلى ربط أداء كل فرد بأهداف وحدة العمل واﻷهداف التنظيمية. |
Los dirigentes del Foro estimaron que el establecimiento de objetivos claramente definidos contribuiría a generar un renovado espíritu de compromiso en materia de solidaridad en la zona del Pacífico. | UN | ورأى القادة أن وضع أهداف محددة بوضوح سيولد روح التزام مجددة بتضامن المحيط الهادئ. |
establecimiento de objetivos, puntos de referencia y criterios de éxito mensurables | UN | تحديد أهداف قابلة للقياس ومقاييس ومعايير للنجاح |
En consecuencia, debemos pasar de la etapa de establecimiento de objetivos y compromisos a la de aplicación concreta a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | ولهذا، يجب أن ننتقل من حالة وضع الأهداف والالتزامات إلى حالة التنفيذ الملموس على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Se basa en el establecimiento de objetivos y la medición del rendimiento para supervisar y mejorar el desempeño del personal. | UN | والاعتماد على تحديد الأهداف وقياس الأداء لرصد أداء الموظفين والارتقاء به. |
Una metodología en tres etapas de la Oficina Regional de las Américas y el Caribe abarca el establecimiento de objetivos basados en los resultados y el plan integrado de vigilancia y evaluación. | UN | وتشمل منهجية ثلاثية المراحل يتبعها المكتب الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي تحديد الأهداف على أساس النتائج، والخطة. |
La administración superior y personal clave de las misiones han asumido también una función de liderazgo en el establecimiento de objetivos y la elaboración de proyectos de presupuesto. | UN | وقامت الإدارة العليا والموظفون الرئيسيون في البعثات أيضا بدور قيادي في تحديد الأهداف وإعداد الميزانية المقترحة. |
Se había avanzado en lo referente al establecimiento de objetivos y órdenes de prioridad, a la asignación de recursos y a los nombramientos y destinos. | UN | وقد أُحرز تقدم على صعيد تحديد الأهداف وترتيب أولويتها، وتخصيص الموارد والتعيين والتوظيف. |
Esto se logrará gracias al establecimiento de objetivos acordados, normas apropiadas, mecanismos de cooperación, incentivos y recursos mancomunados. | UN | ويتم تحقيق هذا الهدف من خلال وضع أهداف متفق عليها ومعايير مناسبة وآليات للتعاون وحوافز وتجميع الموارد. |
Por ello, nuestro Gobierno respalda el establecimiento de objetivos a medio plazo jurídicamente vinculantes para lograr reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero después del 2000. | UN | ولهذا السبب تؤيد حكومتنا وضع أهداف تكون ملزمة قانونا ومتوسطة اﻷجل ﻹجراء تخفيضات في غاز الدفيئة لفترة ما بعد العام ٢٠٠٠. |
Los datos reunidos constituirán así una referencia para evaluar los resultados reales en comparación con los objetivos deseados, y también facilitarán el establecimiento de objetivos realistas en el futuro. | UN | وستشكل البيانات المجمعة بالتالي أساس تقييم الأداء الفعلي مقابل الأهداف، كما ستسهل وضع أهداف واقعية في المستقبل. |
i enmarcar los objetivos ambientales y hacer un seguimiento de los resultados ambientales en el contexto del establecimiento de objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ' 1` تشكيل الأهداف البيئية ورصد النتائج البيئية في سياق تحديد أهداف التنمية المستدامة |
establecimiento de objetivos, actividades y un cronograma para supervisar el plan de acción nacional para la mujer | UN | تحديد أهداف رصد خطة العمل الوطنية للمرأة وأنشطته وجدوله الزمني |
El establecimiento de objetivos concretos desde la perspectiva de las comunicaciones puede ofrecer un proceso de evaluación desde el principio. | UN | ويمكن أن يتيح تحديد أهداف محددة من منظور الاتصالات عملية تقييم منذ البداية. |
Se ha logrado avanzar en el establecimiento de objetivos en los programas de acción nacionales y otros documentos normativos conexos. | UN | تم إحراز تقدم في وضع الأهداف في داخل برامج العمل الوطنية والوثائق الأخرى المتعلقة بالسياسات. |
Presupuestación basada en los resultados, establecimiento de objetivos y presentación | UN | الميزانية القائمة على النتائج، وتحديد الأهداف وطريقة العرض |
La primera vertiente se refería al establecimiento de objetivos para garantizar la igualdad de oportunidades de acceso al desarrollo entre los Estados a nivel internacional y entre los individuos y grupos sociales a nivel nacional. | UN | ويتعلق المنهج الأول بتحديد الأهداف لتأمين الوصول المتساوي إلى التنمية بين الدول على الصعيد الدولي، وبين الأفراد والجماعات الاجتماعية على الصعيد الوطني. |
Acoge con beneplácito el establecimiento de objetivos claros centrados en sectores que son claves para la labor de consolidación de la paz, en especial la seguridad y la justicia. | UN | ورحب بوضع أهداف واضحة تركز على القطاعات التي تعتبر أساسية بالنسبة لجهود بناء السلام، وخاصة قطاعي الأمن والعدالة. |
Una delegación expresó su aprobación al establecimiento de objetivos mensurables a fin de evaluar el adelanto del programa. | UN | وأعرب وفد عن موافقته على قيام البرنامج بتحديد أهداف قابلة للقياس من أجل تقييم مدى التقدم. |
El Comité también acoge con agrado la formulación de un Plan Nacional de Acción y el establecimiento de objetivos concretos como actividad complementaria a la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia. | UN | وترحب اللجنة أيضا بوضع الدولة الطرف خطة عمل وطنية وتحديد أهداف ملموسة على سبيل متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Un enfoque basado en los derechos humanos respecto del establecimiento de objetivos determina que sea esencial abordar las desigualdades al formular las prioridades de desarrollo. | UN | ٣٩ - والنهج القائم على حقوق الإنسان والمتخذ لتحديد الأهداف يجعل معالجة مظاهر عدم المساواة أمراً ضرورياً أثناء تحديد أولويات التنمية. |
Dijo que el UNICEF atribuía particular importancia al establecimiento de objetivos y estrategias comunes mediante la preparación de las notas sobre la estrategia del país y los programas nacionales de acción. | UN | وذكر أن اليونيسيف تولي اهتماما خاصا لوضع أهداف واستراتيجيات مشتركة من خلال إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية وبرامج العمل الوطنية. |
En lugar de ello, la propuesta debiera considerarse a la luz de lo que intenta ser, es decir, un comienzo constructivo y una contribución práctica para el establecimiento de objetivos y la especificación de medios para el desarrollo hacia el siglo XXI. | UN | بل يلزم، بدلا من ذلك، رؤية الاقتراح من منظور ما يراد منه، أي بوصفه بداية بناءة وإسهاما عمليا لوضع اﻷهداف وتحديد الوسائل للتنمية في القرن الحادي والعشرين. |
La mayoría de oficinas incluye en su gestión de proyectos el establecimiento de objetivos o metas. | UN | 26 - تدرج أغلبية المكاتب تحديد الغايات أو الأهداف في إدارة مشاريعها. |
En el cuadro 20.11 hay un ejemplo de establecimiento de objetivos que no son realistas en términos de los recursos de la Comisión. | UN | ويبين الجدول 20-11 مثالا لتحديد أهداف غير واقعية من حيث طاقة موارد الإسكوا. |