establecimiento de oficinas de apoyo jurídico gratuito para las personas más vulnerables. | UN | إنشاء مكاتب مجانية لتقديم الدعم القانوني لمعظم الفئات السكانية الضعيفة. |
El Comité alentó al Estado Parte a que tomase nuevas medidas para asegurar la inscripción de los nacimientos, incluido el establecimiento de oficinas de inscripción móviles. | UN | وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم. |
El Comité alentó al Estado Parte a que tomase nuevas medidas para asegurar la inscripción de los nacimientos, incluido el establecimiento de oficinas de inscripción móviles. | UN | وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم. |
El Comité alienta a que se adopten medidas tales como el establecimiento de oficinas de registro móviles y de unidades de registro en las escuelas y los centros de salud. | UN | وتشجع اللجنة اتخاذ خطوات مثل إنشاء مكاتب تسجيل متنقلة، ووحدات تسجيل في المدارس والمرافق الصحية. |
g) Proporcionen o faciliten asistencia a las víctimas de la violencia en el hogar para que presenten denuncias ante la policía y reciban tratamiento y apoyo, lo que podría incluir el establecimiento de oficinas de centralización de trámites, así como la creación de refugios y centros seguros para las víctimas de la violencia en el hogar; | UN | " (ز) توفير المساعدة لضحايا العنف العائلي، أو تيسير توفيرها، في تقديم بلاغات للشرطة، وتلقي العلاج والمساندة، مما قد يشمل إقامة مراكز رعاية شاملة وملاجئ ومراكز مأمونة لضحايا العنف العائلي؛ |
También agradece el establecimiento de oficinas de política de género en cada departamento del Gobierno, encargadas de vigilar la aplicación de la política estatal en favor de la mujer. | UN | وترحب أيضا بإنشاء نقاط اتصال بشأن سياسة تمايز الجنسين في كل مصلحة حكومية لرصد تنفيذ سياسة الحكومة المتعلقة بقضايا المرأة. |
Varios oradores describieron la asistencia que sus gobiernos prestaban a Timor Oriental, incluso mediante el establecimiento de oficinas de representación. | UN | وقدم كثير من المتحدثين وصفا للمساعدة التي تقدمها حكوماتهم إلى تيمور الشرقية بما في ذلك من خلال فتح مكاتب تمثيلية. |
Concretamente, la Ley prevé el establecimiento de oficinas de consulta para la mujer, la designación de asesores de la mujer y la intervención de instituciones protectoras de la mujer. | UN | وعلى وجه التحديد، نص القانون على إنشاء مكاتب تقديم الاستشارات للمرأة، ومستشارين للمرأة ومؤسسات لحماية المرأة. |
:: establecimiento de oficinas de asistencia letrada en las tres provincias | UN | :: إنشاء مكاتب للمعونة القانونية في المحافظات الثلاثة |
En 2011 se progresó en Paraná y Goiás, donde se aprobó el establecimiento de oficinas de defensa pública. | UN | وقد أُحرز تقدم في عام 2011 في بارانا وغويياس اللتين أقر فيهما إنشاء مكاتب لأمين المظالم. |
:: establecimiento de oficinas de socorro para entregar suministros a los civiles | UN | :: إنشاء مكاتب إغاثة لإيصال الإمدادات إلى المدنيين |
Más recientemente, asistió a la misión de mantenimiento de la paz de la OUA en Etiopía y Eritrea, en particular en el establecimiento de oficinas de enlace de la Organización de la Unidad Africana en Addis Abeba y Asmara. | UN | وساعدت اليابان مؤخرا بعثة منظمة الوحدة الأفريقية لحفظ السلام في إثيوبيا وإريتريا، خاصة في إنشاء مكاتب اتصال لمنظمة الوحدة الأفريقية في أديس أبابا وأسمرة. |
:: También se han iniciado las actividades previas al establecimiento de oficinas de información para agricultores jóvenes de ambos sexos en todos los municipios agrícolas: así se proyecta facilitar la incorporación de jóvenes agricultores de ambos sexos en los programas nacionales y comunitarios. | UN | :: ويتواصل العمل في إنشاء مكاتب للمزارعين الشباب من رجال ونساء في جميع تلك البلديات. ويقصد بها تيسير إدماج شباب المزارعين من كلا الجنسين في البرامج الوطنية والمحلية |
Esta cooperación puede comprender el establecimiento de oficinas de enlace o de otros canales de comunicación entre los organismos de lucha contra el terrorismo y los dedicados a combatir la delincuencia a fin de intensificar el intercambio de información; | UN | ويمكن أن يشمل هذا إنشاء مكاتب اتصال أو قنوات اتصال أخرى بين أجهزة مكافحة الإرهاب وأجهزة مكافحة الإجرام تعزيزا لتبادل المعلومات؛ |
Esta cooperación puede comprender el establecimiento de oficinas de enlace o de otros canales de comunicación entre los organismos de lucha contra el terrorismo y los dedicados a combatir la delincuencia a fin de intensificar el intercambio de información; | UN | ويمكن أن يشمل هذا إنشاء مكاتب اتصال أو قنوات اتصال أخرى بين أجهزة مكافحة الإرهاب وأجهزة مكافحة الإجرام تعزيزا لتبادل المعلومات؛ |
Con respecto a los centros de información de las Naciones Unidas, el Grupo Africano cree que el establecimiento de oficinas de información regionales sería beneficioso solamente en las zonas que estén adelantadas en las tecnologías de la información y la comunicación. | UN | وفيما يتعلق بمراكز الإعلام، فإن المجموعة الأفريقية تعتبر أن إنشاء مكاتب إقليمية ذو فائدة فقط في المناطق المتقدمة في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Esta cooperación puede comprender el establecimiento de oficinas de enlace o de otros canales de comunicación entre los organismos de lucha contra el terrorismo y los dedicados a combatir la delincuencia a fin de intensificar el intercambio de información; | UN | ويمكن أن يشمل هذا إنشاء مكاتب اتصال أو قنوات اتصال أخرى بين أجهزة مكافحة الإرهاب وأجهزة مكافحة الإجرام تعزيزا لتبادل المعلومات؛ |
El Gobierno promoverá el establecimiento de oficinas de gestión del tiempo en las grandes ciudades y la modernización de los servicios estatales mediante la adaptación de los servicios dependientes de los prefectos y en cooperación con las organizaciones sindicales. | UN | وسوف تيسر الحكومة إنشاء مكاتب معنية بالوقت في المدن الكبرى وتحديث الخدمات الحكومية عن طريق اعتماد خدمات باستعمال سلطة رئيس المقاطعة وبالتنسيق مع المنظمات النقابية. |
Como consecuencia del establecimiento de oficinas de cooperación civil-militar en los tres sectores de la Misión, la capacidad del programa de proyectos de efecto rápido de estudiar, supervisar y evaluar proyectos ha aumentado notablemente. | UN | مع إنشاء مكاتب للتعاون المدني والعسكري في القطاعات الثلاثة للبعثة فإن مقدرة برنامج المشاريع السريعة الأثر على تدقيق ورصد وتقييم المشاريع قد ازدادت كثيرا. |
La Provincia de Salzburgo promovió la causa de la mujer en las zonas rurales mediante el establecimiento de oficinas de administradoras de proyecto sobre la igualdad de oportunidades en los distritos de Pinzgau y Lungau, y mediante su participación en varios proyectos de la UE. | UN | ويشجع إقليم سالزبورغ قضية المرأة في المناطق الريفية من خلال إنشاء مكاتب لمديرات المشاريع المتعلقة بتكافؤ الفرص في مقاطعتي بينتسغاو ولونغاو، بالإضافة إلى المشاركة في عدة مشاريع للاتحاد الأوروبي. |
g) Proporcionen o faciliten asistencia a las víctimas de la violencia en el hogar para que presenten denuncias ante la policía y reciban tratamiento y apoyo, lo que podría incluir el establecimiento de oficinas de centralización de trámites, así como la creación de refugios y centros seguros para las víctimas de la violencia en el hogar; | UN | (ز) توفير المساعدة لضحايا العنف العائلي، أو تيسير توفيرها، في تقديم بلاغات للشرطة وتلقي العلاج والمساندة، مما قد يشمل إقامة مراكز رعاية شاملة وملاجئ ومراكز مأمونة لضحايا العنف العائلي؛ |
También agradece el establecimiento de oficinas de política de género en cada departamento del Gobierno, encargadas de vigilar la aplicación de la política estatal en favor de la mujer. | UN | وترحب أيضا بإنشاء نقاط اتصال بشأن سياسة تمايز الجنسين في كل مصلحة حكومية لرصد تنفيذ سياسة الحكومة المتعلقة بقضايا المرأة. |
Varios oradores describieron la asistencia que sus gobiernos prestaban a Timor Oriental, incluso mediante el establecimiento de oficinas de representación. | UN | وقدم كثير من المتحدثين وصفا للمساعدة التي تقدمها حكوماتهم إلى تيمور الشرقية بما في ذلك من خلال فتح مكاتب تمثيلية. |