"establecimiento de políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع السياسات
        
    • وضع سياسات
        
    • رسم السياسات
        
    • بوضع سياسات
        
    • ووضع سياسات
        
    • بوضع السياسات
        
    • تحديد السياسات
        
    • إرساء سياسات
        
    • إملاء سياسات
        
    • وضعها لسياسات
        
    En primer lugar, actuará como catalizador para la aplicación de las recomendaciones del presente informe y, en segundo lugar, proporcionará liderazgo en el establecimiento de políticas y directrices. UN أولا، بالتصرف كعامل مساعد لتنفيذ توصيات التقرير الحالي؛ وثانيا بتوفير القيادة في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية.
    La CAPI tiene también la responsabilidad general del establecimiento de políticas y la formulación de directrices y recomendaciones sobre las prestaciones determinadas por la Asamblea General. UN وتضطلع لجنة الخدمة المدنية الدولية أيضا بمسؤولية عامة عن وضع السياسات وصياغة المبادئ التوجيهية وتقديم التوصيات المتعلقة بالبدلات التي تحددها الجمعية العامة.
    Las dependencias nacionales del ozono de 112 países utilizaban dichas redes para intercambiar experiencia y realizar progresos en el establecimiento de políticas y legislación. UN وتستخدم وحدات الأوزون الوطنية من 112 بلداً هذه الشبكات لتبادل الخبرات وإحراز التقدم في وضع السياسات وسن التشريعات.
    La influencia de los legisladores es decisiva en la presentación de legislación y el establecimiento de políticas de salud que tengan en cuenta el género. UN وللبرلمانيين تأثير حاسم في وضع سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين وفي التقدم بتشريعات.
    El establecimiento de políticas claras y su difusión a todo el personal también aumentaría la transparencia y la responsabilidad en la gestión de los recursos humanos. UN كما أن من شأن وضع سياسات واضحة وإبلاغ جميع الموظفين بها أن يعزز من الشفافية والمساءلة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Cuenta con la asistencia de un Consejo Ejecutivo para el establecimiento de políticas. UN ويساعده مجلس تنفيذي في رسم السياسات.
    Con arreglo a este subprograma, sigue siendo prioritario el establecimiento de políticas de desarrollo social. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، فإن وضع السياسات من أجل التنمية الاجتماعية سيظل يشكل أحد الأولويات.
    Con arreglo a este subprograma, sigue siendo prioritario el establecimiento de políticas de desarrollo social. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، فإن وضع السياسات من أجل التنمية الاجتماعية سيظل يشكل أحد الأولويات.
    Los movimientos feministas y de mujeres desempeñan un papel importante en el establecimiento de políticas públicas que han permitido la aplicación de la Convención. UN وقد لعبت الحركات المنادية بالمساواة بين الجنسين والحركات النسائية دورا هاما في وضع السياسات العامة التي جعلت تنفيذ الاتفاقية ممكنا.
    Filipinas está convencida además de que el establecimiento de políticas económicas mundiales exige mayor coherencia multidimensional. UN وأضاف أن الفلبين مقتنعة أيضا بأن وضع السياسات الاقتصادية العالمية يتطلب مزيدا من الاتساق المتعدد الأبعاد.
    También se han producido demoras en el establecimiento de políticas y procedimientos para gestionar las transacciones con el equipo comprendido en las existencias para el despliegue estratégico. UN كذلك حدثت حالات تأخير في وضع السياسات والإجراءات اللازمة لإدارة معاملات معدات مخزونات الانتشار الاستراتيجية.
    El proyecto ha apoyado el establecimiento de políticas y programas para alcanzar eficiencia en los niveles de calidad y distribución de los servicios de agua y saneamiento en la subregión. UN وقدم المشروع الدعم في وضع السياسات والبرامج من أجل تحقيق الكفاءة على صعيدي نوعية وتوصيل خدمات المياه والصرف الصحي في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Se requiere el establecimiento de políticas conjuntas para que los pobladores de las zonas afectadas tengan renovadas oportunidades y esperanzas. UN أنه يتطلب وضع سياسات مشتركة تقدم للذين يعيشون في المناطق المتأثرة فرصا جديدة وآمالا متجددة.
    Esperamos que ahora se inicie la labor relativa al establecimiento de políticas mundiales eficaces para defender los intereses de la juventud. UN ونأمل أن يبدأ العمل الآن على وضع سياسات عالمية فعالة للدفاع عن مصالح الشباب.
    Las Naciones Unidas tienen una función central en la formulación y el establecimiento de políticas correctas para la eliminación de la pobreza. UN والأمم المتحدة لها دور مركزي تؤديه في وضع سياسات سليمة من أجل القضاء على الفقر.
    d) establecimiento de políticas normalizadas de mando y control, comprendidas las definiciones; UN )د( وضع سياسات موحدة للقيادة والسيطرة، بما في ذلك التعاريف؛
    ii) establecimiento de políticas sobre clasificación de puestos; UN ' ٢ ' وضع سياسات لتصنيف الوظائف؛
    ii) establecimiento de políticas sobre clasificación de puestos; UN ' ٢ ' وضع سياسات لتصنيف الوظائف؛
    El perfeccionamiento de los recursos humanos exige el establecimiento de políticas gubernamentales que se evalúen periódicamente para asegurarse de que se aplican en beneficio de la sociedad en su conjunto. UN ١٠٧ - واختتمت كلمتها بقولها إن تعزيز تنمية الموارد البشرية يحتاج الى رسم السياسات الحكومية وتقييمها بانتظام لكفالة تنفيذها لمصلحة المجتمع ككل.
    Se realizaron progresos en relación con el establecimiento de políticas y procedimientos encaminados a contar con una base adecuada de datos estadísticos y analíticos sobre la delincuencia en el país UN أُحرز تقدم فيما يتعلق بوضع سياسات وإجراءات لقاعدة بيانات وطنية عملية لإحصاءات وتحليلات الجريمة
    iv) Los proyectos de gran envergadura requieren una gestión activa de los recursos humanos y el establecimiento de políticas de recursos humanos que permitan la retención del personal capacitado. UN ' 4` تتطلب المشاريع الكبيرة إدارة نشطة للموارد البشرية ووضع سياسات لها تسمح للفريق بالاحتفاظ بالموظفين المدربين.
    La supresión del puesto obligaría a eliminar actividades básicas relacionadas con el establecimiento de políticas y controles; UN إذ أن إلغاء هذه الوظيفة سيستلزم إلغاء الخدمات اﻷساسية المتصلة بوضع السياسات والضوابط؛
    La administración también debe explicar los beneficios de separar el establecimiento de políticas y las funciones de gestión, teniendo un cuenta la necesidad de coherencia y coordinación entre las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas respecto de estas cuestiones. UN وقالت إن الإدارة يجب أن تشرح أيضا فوائد الفصل بين مهام تحديد السياسات العامة والمهام الإدارية، وذلك على ضوء الحاجة إلى الاتساق والتنسيق بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه الأمور.
    Por último, se debe estudiar en mayor medida el ámbito posible de la colaboración Sur-Sur en el establecimiento de políticas favorables al desarrollo y de instituciones que regulen la participación de las ETN en las industrias extractivas. UN وأخيراً، ينبغي مواصلة استكشاف النطاق المتاح للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال إرساء سياسات ومؤسسات مؤاتية للتنمية لتنظيم انخراط الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية.
    Por consiguiente, para proteger su independencia y objetividad, se recomendó a los auditores externos que no intervinieran en el proceso de adopción de decisiones sobre la adopción o la aplicación de las IPSAS; por ejemplo, en la realización de los análisis de las deficiencias o el establecimiento de políticas contables. UN وبالتالي، ولضمان استقلالية مراجعي الحسابات الداخليين وموضوعيتهم نُصح هؤلاء المراجعون بعدم المشاركة في عملية اتخاذ القرارات بشأن التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية أو تنفيذها، من خلال " القيام بتحليل الثغرات أو إملاء سياسات محاسبية " على سبيل المثال.
    El país desea buscar la manera de lograr un desarrollo económico y social equilibrado en la Federación en su conjunto y en cada uno de los Emiratos que la integran. Con el establecimiento de políticas estatales y planes para el futuro, el país persigue el equilibrio entre el crecimiento social y el desarrollo económico. UN كما تهتم الإمارات بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على أساس متوازن بالنسبة للدولة ككل وعلى مستوى الإمارات الأعضاء في الاتحاد، وتسعى إلى إيجاد التوازن بين النمو الاجتماعي والتنمية الاقتصادية عند وضعها لسياسات الدولة وخططها المستقبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus