Los Estados participantes considerarán el establecimiento de sistemas nacionales que regulen las actividades de los que actúen como intermediarios. | UN | وتنظر الدول المشاركة في إنشاء نظم وطنية من أجل تنظيم أنشطة المشاركون في هذا النوع من السمسرة. |
Se alentó a los Estados partes a prestar asistencia a otros Estados partes en el establecimiento de sistemas nacionales eficaces de control de las exportaciones. | UN | وشُجعت الدول الأطراف على مساعدة دول أطراف أخرى في إنشاء نظم وطنية فعالة للرقابة على التصدير. |
Ello conlleva la promoción de la aplicación de estrategias amplias encaminadas al establecimiento de sistemas nacionales de protección de la infancia basados en los derechos. | UN | وسيشمل هذا النهج تصميم وتنفيذ استراتيجيات شاملة تهدف إلى إنشاء نظم وطنية لحماية الأطفال استناداً إلى حقوقهم. |
a) Prestar apoyo a los países menos adelantados para fomentar su capacidad en sus esfuerzos por aumentar los recursos nacionales mediante actividades de generación de ingresos y reformas del sector financiero, en particular mediante el establecimiento de sistemas nacionales de gestión tributaria y financiera caracterizados por la transparencia, la rendición de cuentas y la justicia; | UN | (أ) دعم أقل البلدان نموا لبناء قدراتها فيما تبذله من جهود لجمع موارد محلية من خلال توليد الإيرادات وإجراء إصلاحات للقطاع المالي، لا سيّما من خلال بناء نظم وطنية للضرائب والإدارة المالية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة؛ |
Según el objetivo 4 del Plan de Acción, el asesoramiento y la asistencia para el establecimiento de sistemas nacionales de vigilancia del problema del uso indebido de drogas debe incluir indicadores básicos reconocidos en los planos regional e internacional. | UN | ٧١- وفي اطار الهدف ٤ من خطة العمل، يقترح أن تقدم المشورة والمساعدة الى البلدان من أجل انشاء نظم وطنية لمراقبة مشكلة تعاطي المخدرات، بما في ذلك المؤشرات اﻷساسية المعترف بها اقليميا ودوليا. |
establecimiento de sistemas nacionales de intercambio de información sobre la seguridad de química Gobiernos nacionales | UN | وضع نظم وطنية لتبادل المعلومات بشأن السلامة الكيميائية |
:: El establecimiento de sistemas nacionales de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación de actividades terroristas; | UN | :: استحداث نظم وطنية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الأنشطة الإرهابية؛ |
Algunos Estados Miembros del OIEA, así como la Secretaría del Organismo, han ayudado a proveer información y equipo para facilitar el establecimiento de sistemas nacionales eficaces de responsabilidad y control nuclear. | UN | وساعدت دول فرادى من الدول اﻷعضاء في الوكالة، الى جانب أمانة الوكالة، في توفير المعلومات والمعدات اللازمة لتسهيل إنشاء أنظمة وطنية فعالة للمحاسبة والمراقبة في المجال النووي. |
Con la adopción del Protocolo de Kyoto, las Partes del anexo I tendrán que prever el establecimiento de sistemas nacionales para la reunión y presentación de la información y los datos pertinentes, lo que algunas de ellas ya han empezado a hacer. | UN | ومع اعتماد بروتوكول كيوتو، سيلزم أن تتطلع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول إلى إنشاء نظم وطنية لجمع المعلومات والبيانات ذات الصلة وتقديم تقارير عنها، وقد باشر بعض اﻷطراف بالفعل العمل في هذا الصدد. |
30. El establecimiento de sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos es el principal objetivo que el Secretario General ha determinado para las Naciones Unidas. | UN | 30- حدد الأمين العام إنشاء نظم وطنية قوية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بأنه أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة. |
En general, el proyecto de artículos contiene recomendaciones útiles para la práctica internacional y la legislación nacional con miras al establecimiento de sistemas nacionales eficaces de prevención, mitigación, preparación y respuesta en relación con los desastres. Alemania continuará siguiendo con gran interés el proyecto. | UN | وفي الختام، أجمل المتكلم كلمته بالقول إن مشاريع المواد تتضمن توصيات جيدة تدعم الممارسة الدولية والتشريعات المحلية في إنشاء نظم وطنية فعالة للوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها والتأهب والتصدي لها، وإن ألمانيا ستواصل متابعة المشروع باهتمام كبير. |
El primero de ellos tiene por objeto facilitar el establecimiento de registros sobre emisiones y transferencia de contaminantes en los países en desarrollo y en vías de industrialización, a fin de promover de esta manera la prevención de la contaminación mediante el establecimiento de sistemas nacionales para registrar las emisiones y la transferencia de contaminantes. | UN | ويستهدف البرنامج اﻷول تسهيل إنشاء سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها في البلدان النامية والبلدان الصناعية، ويتوخى تعزيز الوقاية من التلوث من خلال إنشاء نظم وطنية لتسهيل عمليات إطلاق المواد الملوثة ونقلها. |
El apoyo de la OIM ha permitido obtener progresos significativos en el establecimiento de sistemas nacionales de ordenación de las corrientes migratorias en 10 países de la región. | UN | 7 - وبفضل الدعم المحدد من المنظمة الدولية للهجرة، أحرز تقدم ملموس في إنشاء نظم وطنية لإدارة الهجرة في عشرة من بلدان المنطقة. |
i) Los [El establecimiento de] sistemas nacionales para calcular las emisiones de gases de efecto invernadero; | UN | (ط) [إنشاء] نظم وطنية لتقدير انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
a) El establecimiento de sistemas nacionales adecuados de documentación; | UN | (أ) إنشاء نظم وطنية وافية للوثائق ذات الصلة؛ |
a) Prestar apoyo a los países menos adelantados para fomentar su capacidad en sus esfuerzos por aumentar los recursos nacionales mediante actividades de generación de ingresos y reformas del sector financiero, en particular mediante el establecimiento de sistemas nacionales de gestión tributaria y financiera caracterizados por la transparencia, la rendición de cuentas y la justicia; | UN | (أ) دعم أقل البلدان نموا لبناء قدراتها فيما تبذله من جهود لجمع موارد محلية من خلال توليد الإيرادات وإجراء إصلاحات للقطاع المالي، لا سيما من خلال بناء نظم وطنية للضرائب والإدارة المالية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة؛ |
a) Prestar apoyo a los países menos adelantados para fomentar su capacidad en sus esfuerzos por aumentar los recursos nacionales mediante actividades de generación de ingresos y reformas del sector financiero, en particular mediante el establecimiento de sistemas nacionales de gestión tributaria y financiera caracterizados por la transparencia, la rendición de cuentas y la justicia; | UN | (أ) دعم أقل البلدان نموا لبناء قدراتها فيما تبذله من جهود لجمع موارد محلية من خلال توليد الإيرادات وإجراء إصلاحات للقطاع المالي، لا سيما من خلال بناء نظم وطنية للضرائب والإدارة المالية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة؛ |
A fin de ayudar a los Estados Miembros a cumplir esos objetivos, el PNUFID prestará asesoramiento y asistencia técnica, cuando proceda, para el establecimiento de sistemas nacionales destinados a vigilar el uso indebido de drogas, y de estrategias nacionales de reducción de la demanda. | UN | وبغية تقديم المساعدة الى البلدان في بلوغ هذه اﻷهداف، سوف يحرص اليوندسيب على اسداء المشورة والمساعدة التقنية، حيثما كان مناسبا، ﻷجل انشاء نظم وطنية لرصد تعاطي المخدرات، وﻷجل وضع استراتيجيات وطنية بشأن خفض الطلب على المخدرات. |
2. En lo que respecta a la reducción de la demanda, el Programa prestó asistencia a los Estados Miembros en: a) establecimiento de sistemas nacionales de información sobre el uso indebido de drogas; b) la promoción de prácticas óptimas en materia de prevención, del uso indebido de drogas y tratamiento y rehabilitación de toxicómanos; y c) la ejecución de proyectos destinados a reducir el grado de farmacodependencia. | UN | 2- وبشأن خفض عرض المخدرات، ساعد البرنامج الدول الأعضاء في ما يلي: (أ) انشاء نظم وطنية للمعلومات عن التعاطي؛ (ب) ترويج الممارسات الفضلى في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات وعلاج المتعاطين واعادة تأهيلهم؛ (ج) تنفيذ مشاريع تؤدي إلى خفض الارتهان بالعقاقير. |
Se sostuvo que las disposiciones jurídicas e institucionales, incluida la reglamentación nacional, eran factores decisivos para el establecimiento de sistemas nacionales de medición, notificación y verificación. | UN | وحُددت الترتيبات القانونية والمؤسسية، بما في ذلك الحاجة إلى الأنظمة الداخلية، باعتبارها عوامل حاسمة في وضع نظم وطنية للقياس والإبلاغ والتحقق. |
c) El establecimiento de sistemas nacionales de información en los países Partes afectados permitiría adoptar un enfoque sistematizado para reunir la información pertinente y, por consiguiente, lograr que la información financiera fluya sistemáticamente entre los diferentes interesados. | UN | (ج) من شأن وضع نظم وطنية للمعلومات في البلدان الأطراف المتأثرة أن يمكِّن من اتباع نهج ممنهج لجمع المعلومات ذات الصلة وأن يسمح بالتالي بتدفقات منتظمة للبيانات المالية بين مختلف أصحاب المصلحة وفيما بينهم. |
29. En el actual contexto de crisis económica, el establecimiento de sistemas nacionales que fomentasen la iniciativa empresarial y la innovación seguía siendo un objetivo político fundamental para apoyar la creación de empleo y la expansión de las oportunidades económicas. | UN | 29- وفي السياق الراهن للأزمة الاقتصادية، يبقى استحداث نظم وطنية تحفز على تنظيم المشاريع وأنشطة الابتكار هدفاً سياساتياً حيوياً لدعم خلق فرص العمل وتوسيع الفرص الاقتصادية. |
e) Promover el establecimiento de sistemas nacionales y locales de reunión, tratamiento y utilización de datos sobre las condiciones y tendencias urbanas, como base para la elaboración de estrategias y programas coherentes encaminados a lograr un desarrollo sostenible de las grandes ciudades; | UN | )ﻫ( تعزيز استحداث نظم وطنية ومحلية لجمع البيانات المتعلقة بالظروف والتوجهات الحضرية ومعالجتها واستخدامها، وذلك كأساس لاتخاذ استراتيجيات وبرامج متسقة من أجل التنمية المستدامة للمدن الكبرى؛ |
GlobalGAP prevé el establecimiento de sistemas nacionales GAP adaptados a las condiciones locales como medio para obtener una certificación, si bien se han realizado lentos progresos con miras al establecimiento de tales sistemas a nivel local. | UN | وتتيح الشراكة العالمية من أجل الممارسة الزراعية الصالحة إنشاء أنظمة وطنية لتشجيع الممارسة الزراعية الصالحة تلائم الظروف المحلية كوسيلة للحصول على شهادة الشراكة العالمية، غير أن التقدم في إنشاء تلك الأنظمة المحلية قد كان بطيئاً. |