También nos complace mucho que esté surgiendo un consenso sobre el establecimiento de un Estado de Palestina independiente que coexista con el Estado independiente de Israel. | UN | ويسعدنا أيضا أن ثمة توافقا في الآراء بشأن إقامة دولة فلسطين المستقلة، التي ستعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل المستقلة. |
China respalda el establecimiento de un Estado de Palestina independiente que disfrute de plena soberanía, con Jerusalén Oriental como su capital y sobre la base de las fronteras de 1967. | UN | تؤيد الصين إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالسيادة الكاملة، عاصمتها القدس الشرقية، وعلى أساس حدود عام 1967. |
Estas iniciativas deberían conducir a la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados y al establecimiento de un Estado de Palestina independiente. | UN | وينبغي أن تقود هذه الجهود إلى انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة وإلى إقامة دولة فلسطين المستقلة. |
Sigo convencido de que el establecimiento de un Estado de derecho en Haití es una condición indispensable para el florecimiento de la democracia. | UN | وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية. |
El establecimiento de un Estado de Palestina soberano e independiente, con Jerusalén como su capital, sigue siendo el núcleo del problema en la región. | UN | ويظل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، عاصمتها القدس، في لب المشكلة القائمة في المنطقة. |
Los plazos establecidos por la comunidad internacional para el establecimiento de un Estado de Palestina están ante nosotros. | UN | فالأطر الزمنية التي وضعها المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية موجودة لدينا الآن. |
Esto es particularmente desalentador, dado que se produce en un momento en el que a todas luces surge un consenso internacional sobre el logro de una solución de dos Estados, que permita el establecimiento de un Estado de Palestina independiente. | UN | ذلك أمر محزن على وجه الخصوص، لأنه يأتي في وقت يبرز فيه بوضوح توافق آراء دولي بشأن الحل المتمثل في قيام الدولتين، الذي يمهد لإنشاء دولة فلسطينية مستقلة. |
La OCI preconiza la reanudación de las negociaciones y de paz y la adopción de medidas y plazos firmes y prácticos para el establecimiento de un Estado de Palestina soberano e independiente, con Jerusalén como su capital. | UN | 35 - وأضاف قائلا إن منظمة المؤتمر الإسلامي تطالب باستئناف مفاوضات السلام واعتماد تدابير صارمة وعملية ووضع مواعيد محددة لقيام دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة، والقدس عاصمتها. |
El establecimiento de un Estado de derecho implica la reconciliación entre los haitianos. Ciudadanos de un país en el que toda persona es un ser humano, con igualdad ante la ley. | UN | إن إقامة دولة تقوم على حكم القانون تتضمن أيضا الوفاق بين أبناء هايتي: مواطنو بلد حيث كل رجل وكل إمرأة مخلوقات بشرية متساوية أمام القانـون. |
La Reunión consideró que esas actividades ilícitas equivalían a una anexión de hecho de gran parte del territorio palestino, lo que imposibilitaría el establecimiento de un Estado de Palestina. | UN | واعتبر الاجتماع هذه الأنشطة غير القانونية بمثابة ضم فعلي لأجزاء كبيرة من الأراضي الفلسطينية، مما يجعل من المستحيل تحقيق إقامة دولة فلسطين. |
Con respecto a la situación en el Iraq, abrigamos la confianza de que todas las fuerzas políticas participantes en el proceso de creación de una nueva institucionalidad iraquí puedan lograr un entendimiento que conlleve el establecimiento de un Estado de derecho basado en una democracia representativa. | UN | أما عن الوضع في العراق، فإننا نثق في أن جميع القوى السياسية سوف تسهم في إنشاء مؤسسات جديدة في ذلك البلد وأنه سيتحقق التفاهم الذي يؤدي إلى إقامة دولة القانون على أساس من الديمقراطية التمثيلية. |
En efecto, el establecimiento de un Estado de Palestina viable es la única manera de propiciar las condiciones necesarias para que los pueblos palestino e israelí convivan en armonía. | UN | إن إقامة دولة فلسطينية تملك مقومات البقاء هي الوسيلة الوحيدة لخلق الظروف الضرورية للتعايش في وئام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Pedimos la aplicación inmediata de todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Palestina y el establecimiento de un Estado de Palestina independiente que viva junto a Israel. | UN | وندعو إلى التنفيذ الفوري لجميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بفلسطين وإلى إقامة دولة مستقلة لفلسطين تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
La descripción del contexto político y social en que tuvieron lugar la ratificación de la Convención y el marco de su aplicación, permiten marcar las etapas importantes de un proceso extremadamente difícil orientado al establecimiento de un Estado de derecho. | UN | ويسمح وصف الظروف السياسية والاجتماعية، التي تم خلالها التصديق على الاتفاقية ونطاق تطبيقها، برسم مراحل هامة من طريق مضنٍ للغاية نحو إقامة دولة القانون. |
Esperamos con interés el pronto establecimiento de un Estado de Palestina, independiente y soberano, con Jerusalén como su capital, que pueda participar como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | إننا نتطلع قدما إلى إنشاء دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة في موعد قريب وأن تكون عاصمتها القدس، وإلى أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
El Secretario General además ha comentado que el muro amenaza el futuro establecimiento de un Estado de Palestina viable e independiente. | UN | ولاحظ الأمين العام أيضاً أن الجدار يهدد إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء في المستقبل. |
La Conferencia reafirmó su compromiso con la continuidad jurídica y la soberanía del Estado de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas y apoyó plenamente el establecimiento de un Estado de Bosnia y Herzegovina democrático, multiétnico y multicultural. | UN | لقد أعاد المؤتمر تأكيد التزامه بالاستمرارية القانونية لدولة البوسنة والهرسك وسيادتها ضمن حدودها المعترف بها دوليا، وأيد بالكامل إنشاء دولة ديمقراطية متعددة اﻷعراق والثقافات في البوسنة والهرسك. |
" Apoyo el establecimiento de un Estado de Palestina al lado del Estado de Israel. | UN | " أؤيد إنشاء دولة فلسطينية جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
Se trata de proseguir los esfuerzos a fin de reconciliar a la población del Camerún con los valores fundamentales universales indispensables para el establecimiento de un Estado de derecho y un desarrollo sostenible, según ha proclamado el Jefe de Estado. | UN | ويتعلق الأمر بمواصلة الجهود المبذولة بما يتيح مصالحة الكاميرونيين مع القيم العالمية الأساسية اللازمة لإقامة دولة القانون وتنمية مستدامة، كما يدعو إليها رئيس الدولة. |
Kuwait considera que la retirada de Israel de la Franja de Gaza y de la parte septentrional de la Ribera Occidental constituye el primero de una serie de pasos que deben darse para poner fin a la ocupación, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y que desembocará en el establecimiento de un Estado de Palestina independiente en suelo nacional palestino, con Al-Quds Al-Sharif como capital. | UN | تنظر دولة الكويت إلى الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وشمال الضفة الغربية باعتباره خطوة أولى يجب أن تتبعها خطوات أخرى لإنهاء الاحتلال طبقا لما ورد في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تمهيدا لإقامة دولة فلسطينية مستقلة على التراب الوطني الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف. |
La Organización de la Conferencia Islámica reafirma su apoyo al establecimiento de un Estado de Palestina soberano, independiente y viable sobre la base de las fronteras anteriores a 1967 y con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | وتؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي من جديد دعمها لإنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة ومستقلة وقابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967تكون عاصمتها القدس الشريف. |
Expresa asimismo una seria preocupación por el aumento de los ataques contra la dignidad y los derechos de los niños en los territorios árabes ocupados y reitera el apoyo de su delegación al establecimiento de un Estado de Palestina soberano que sea miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, con el fin de garantizar el pleno ejercicio de los derechos del niño y el derecho del pueblo palestino a la autodeterminación. | UN | وأعرب أيضا عن بالغ القلق إزاء تزايد الاعتداءات على كرامة وحقوق الأطفال، خاصة في الأراضي العربية التي ترزح تحت الاحتلال، وكرر التأكيد على دعم السودان لقيام دولة فلسطينية ذات سيادة وكاملة العضوية في الأمم المتحدة، بما يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير وحيث ينعم الأطفال بكامل حقوقهم. |