Entendemos también que la responsabilidad primordial en lo que hace al establecimiento de una paz duradera en la región y al logro de la reconciliación y la rehabilitación económica, política y social recae sobre los hombros de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | ونفهم كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن إحلال سلام دائم في المنطقة وعن تحقيق المصالحة والانتعاش الاقتصادي والسياسي والاجتماعي تقع على عاتق شعوب البوسنة والهرسك. |
Por consiguiente, la Unión Europea espera que la Comisión de Reconciliación Nacional pueda iniciar pronto su labor en pro del establecimiento de una paz duradera en Tayikistán e insta a todas las partes de Tayikistán a que cooperan con la Comisión. | UN | ولذلك، يُعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تتمكن لجنة المصالحة الوطنية عن قريب من مباشرة أعمالها الرامية إلى إحلال سلام دائم في طاجيكستان. ويطلب إلى جميع اﻷطراف في طاجيكستان أن تتعاون مع اللجنة. |
Estamos convencidos de que el establecimiento de una paz duradera en la ex Yugoslavia sólo es posible si se renuncia a la violencia y si las partes pertinentes solucionan sus conflictos en forma pacífica. | UN | ونحــن مقتنعون بأنه لا يمكن إحلال سلام دائم في يوغوسلافيــا السابقة إلا في ظل الظروف التي ينبذ فيها العنف ويسوي فيها اﻷطراف المتورطون نزاعاتهم بطريقة سلمية. |
Cabe reconocer que tales actividades realizadas por Croacia no favorecen el establecimiento de una paz duradera en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ومن المسلم به عموما أن هذه اﻷنشطة التي تقوم بها كرواتيا لا يمكن أن تؤدي إلى إقرار سلم دائم في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Huelga decir que el hecho de que esas actividades culminen en el establecimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina depende básicamente de que se materialice ese componente. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن نجاح جميع اﻷنشطة في إقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك يعتمد أساسا على تحقيق هذه الجوانب. |
Letonia está dispuesta a promover el establecimiento de una paz duradera en la región, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. | UN | إن لاتفيا على استعداد لتشجيع إحلال السلام الدائم في المنطقة، تحت إشراف الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي معا. |
El Consejo reafirma su inquebrantable resolución de procurar el establecimiento de una paz duradera en Mozambique. | UN | " ويهم المجلس تكرار تأكيد التزامه الوطيد بالعمل في سبيل إحلال سلم دائم في موزامبيق. |
En el mismo orden de ideas, la delegación de Benin alienta a Israel y a los Estados árabes a continuar mejorando sus relaciones mediante la cooperación y la comprensión mutua para el establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وفي السياق نفسه، يشجع وفد بنن اسرائيل والدول العربية على الاستمرار في تحسين علاقاتهما عن طريق التعاون والتفاهم المتبادل من أجل إقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط. |
Desde su creación, el Tribunal ha tratado de contribuir al proceso de reconciliación en Rwanda ayudando a restaurar una sensación de justicia y desempeñando una función en el establecimiento de una paz duradera en la región de los Grandes Lagos. | UN | 81 - وقد سعت المحكمة منذ إنشائها إلى الإسهام في عملية المصالحة في رواندا عن طريق المساعدة في إعادة الإحساس بالعدالة والاضطلاع بدور في بناء سلام دائم في منطقة البحيرات الكبرى. |
Por lo tanto, los progresos en el establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio incidirían positivamente en muchos otros problemas. | UN | ولذلك، فإن إحراز تقدم نحو سلام دائم في الشرق الأوسط سيكون له أثر إيجابي على مشاكل عديدة أخرى. |
Además de vigilar y verificar la cesación del fuego entre el norte y el sur, la operación propuesta, si así se lo encomendara el Consejo de Seguridad, ayudaría a atacar las causas originales del conflicto en todo el Sudán y facilitaría el establecimiento de una paz duradera en todo el país en representación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فبالإضافة إلى مهام الرصد والتحقق من وقف إطلاق النار بين الشمال والجنوب، ستساعد العملية المقترحة، إذا وافق مجلس الأمن على هذه الولاية على معالجة الأسباب الجذرية للصراع في السودان بكامله وفي تيسير إحلال سلام دائم في سائر أرجاء البلد، نيابة عن منظومة الأمم المتحدة. |
Observando que, a pesar de las tendencias positivas y los avances logrados hacia el establecimiento de una paz duradera en África, todavía no se han consolidado en todo el continente las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y que, por ello, es necesario desarrollar cuanto antes la capacidad humana e institucional de los países africanos, en particular de los países que salen de situaciones de conflicto, | UN | وإذ تلاحظ أنه بالرغم من الاتجاهات الإيجابية والتقدم المحرز في إحلال سلام دائم في أفريقيا فإن الأوضاع اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة لم تتهيأ بعد في جميع أنحاء القارة، وأنه يوجد نتيجة لذلك حاجة ملحة إلى تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من الصراع، |
Observando que, a pesar de las tendencias positivas y los avances logrados hacia el establecimiento de una paz duradera en África, todavía no se han consolidado en todo el continente las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y que, por ello, es necesario desarrollar cuanto antes la capacidad humana e institucional de los países africanos, en particular de los países que salen de situaciones de conflicto, | UN | وإذ تلاحظ أنه بالرغم من الاتجاهات الإيجابية والتقدم المحرز في إحلال سلام دائم في أفريقيا فإن الأوضاع اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة لم تتهيأ بعد في جميع أنحاء القارة، وأنه يوجد نتيجة لذلك حاجة ملحة إلى تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من الصراع، |
Observando que, a pesar de las tendencias positivas y los avances logrados hacia el establecimiento de una paz duradera en África, todavía no se han consolidado en todo el continente las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y que, por ello, se necesita seguir desarrollando cuanto antes la capacidad humana e institucional de los países africanos, en particular de los países que salen de situaciones de conflicto, | UN | وإذ تلاحظ أن الأوضاع اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة لم تتوطد بعد في جميع أنحاء أفريقيا، على الرغم من الاتجاهات الإيجابية والتقدم المحرز في إحلال سلام دائم في القارة، وأنه توجد نتيجة لذلك حاجة ملحة إلى مواصلة تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من النزاع، |
Observando que, a pesar de las tendencias positivas y los avances logrados hacia el establecimiento de una paz duradera en África, todavía no se han consolidado en todo el continente las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y que, por ello, se necesita seguir desarrollando cuanto antes la capacidad humana e institucional de los países africanos, en particular de los países que salen de situaciones de conflicto, | UN | وإذ تلاحظ أن الأوضاع اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة لم تتوطد بعد في جميع أنحاء أفريقيا، على الرغم من الاتجاهات الإيجابية والتقدم المحرز في إحلال سلام دائم في القارة، وأنه توجد نتيجة لذلك حاجة ملحة إلى مواصلة تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من النزاع، |
Observando que, a pesar de las tendencias positivas y los avances logrados hacia el establecimiento de una paz duradera en África, todavía no se han consolidado en todo el continente las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y que, por ello, hay que seguir desarrollando con urgencia la capacidad humana e institucional de los países africanos, en particular de los países que salen de situaciones de conflicto, | UN | وإذ تلاحظ أن الأوضاع اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة لم تتوطد بعد في جميع أنحاء أفريقيا، على الرغم من الاتجاهات الإيجابية نحو إحلال سلام دائم في القارة وإحراز التقدم في هذا الشأن، وأنه توجد نتيجة لذلك ضرورة ملحة لمواصلة تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من النزاع، |
119. Además, el Comité se siente alentado por los esfuerzos del Estado Parte por lograr la asistencia de la comunidad internacional y establecer una comisión de la verdad y la reconciliación que contribuya al establecimiento de una paz duradera en un ambiente de respeto de los derechos humanos. | UN | 119- وفضلاً عن ذلك، يشجع اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود لالتماس المساعدة من المجتمع الدولي وإنشاء لجنة للحق والمصالحة يمكن أن تسهم في إقرار سلم دائم في بيئة يشيع فيها احترام حقوق الإنسان. |
El Consejo de Seguridad reafirma su reconocimiento por los esfuerzos incansables desplegados por el Secretario General y su Representante Especial con miras al establecimiento de una paz duradera en Liberia. " | UN | " ويكرر المجلس مجددا إعرابه عن التقدير للجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل إقرار سلم دائم في ليبريا " . |
El Consejo de Seguridad reafirma su reconocimiento por los esfuerzos incansables desplegados por el Secretario General y su Representante Especial con miras al establecimiento de una paz duradera en Liberia. " | UN | " ويكرر المجلس مجددا إعرابه عن التقدير للجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل إقرار سلم دائم في ليبريا " . |
Por su parte, el Pakistán está dispuesto a contribuir al establecimiento de una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de los acuerdos entre las partes afectadas. | UN | إن باكستان، من جانبها، مستعدة للاسهام في إقامة سلام دائم في المنطقة، على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات الموقعة بين اﻷطراف المعنية. |
En los cinco años transcurridos desde la firma del Acuerdo de Arusha, el pueblo de Burundi ha dado grandes pasos hacia el establecimiento de una paz duradera en su país. | UN | 67 - في فترة السنوات الخمس التي انقضت منذ توقيع اتفاق أروشا، قطع شعب بوروندي خطوات كبيرة نحو إحلال السلام الدائم في بلده. |
Esa posición de Israel constituye un obstáculo para los esfuerzos de desarme general y el establecimiento de una paz duradera en la región, y se manifiesta en la militarización en gran escala de ese país, que también posee otras armas de destrucción en masa. | UN | وهذا الموقف الذي اتخذته إسرائيل يعوق الجهود الرامية إلى نزع السلاح بوجه عام، وإلى إحلال سلم دائم في هذه المنطقة، وهو يعكس التسلح المفرط الذي تنتهجه إسرائيل، البلد الحائز أيضا على أسلحة دمار شامل أخرى. |
Es esencial que en este punto como en los puntos restantes del temario, las partes demuestren la seriedad y la flexibilidad que hicieron posible la firma de tres acuerdos sustantivos importantes entre marzo y junio de 1994, consolidando así la dinámica negociadora y la confianza nacional e internacional en las perspectivas del pronto establecimiento de una paz duradera en Guatemala. | UN | والمهم في هذا البند وسائر بنود الجدول الزمني أن الطرفين أبديا من الجدية والمرونة ما ساعد على التوقيع على ثلاثة اتفاقات أساسية هامة فيما بين آذار/مارس وحزيران/يونيه ١٩٩٤، وبذلك عززا دينمية التفاوض والثقة الوطنية والدولية في احتمالات التوصل القريب الى إقامة سلم دائم في غواتيمالا. |
El presente Marco estratégico para la consolidación de la paz en Burundi refleja el compromiso adoptado por el Gobierno y sus asociados de colaborar para resolver los problemas y enfrentar las amenazas que obstaculizan el establecimiento de una paz duradera en el contexto de un diálogo continuo, transparente y flexible. | UN | 15 - ويعكس هذا الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي الالتزامات المتبادلة بين الحكومة وشركائها للعمل معا على حل المشكلات ومعالجة الأخطار التي تهدد بناء سلام دائم في إطار من الحوار المتواصل والشفاف والمرن. |
:: 4 consultas con donantes y otros participantes internacionales, como el grupo de contacto, la Unión Europea, los Estados Unidos, los Enviados Especiales y altos funcionarios de los Estados Miembros interesados, para asegurar la aplicación de un enfoque común respecto del establecimiento de una paz duradera en la parte oriental de la República Democrática del Congo | UN | :: أربع مشاورات مع المانحين وغيرهم من الجهات الفاعلة الدولية، من قبيل فريق الاتصال والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والمبعوثين الخاصين وكبار المسؤولين الحكوميين في الدول الأعضاء المعنية لضمان اعتماد نهج مشترك نحو سلام دائم في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية |