"establecimiento de una red de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء شبكة من
        
    • إقامة شبكة من
        
    • بإنشاء شبكة من
        
    • ﻹنشاء شبكة
        
    • انشاء شبكة من
        
    • استحداث شبكة
        
    • لإقامة شبكة من
        
    • لإنشاء شبكة من
        
    • على إنشاء شبكة
        
    • تأسيس شبكة
        
    • إنشاء شبكة لمراكز
        
    • منها إنشاء شبكة
        
    - El establecimiento de una red de cinco centros de excelencia sobre la violencia familiar y la violencia contra las mujeres; UN إنشاء شبكة من خمسة مراكز للتفوق بشأن العنف اﻷسري والعنف ضد المرأة؛
    Este trabajo se podría también perfeccionar con el establecimiento de una red de expertos y organizaciones. UN وهذا العمل يمكن أيضاً أن يتدعم بعد إنشاء شبكة من الخبراء والمنظمات.
    :: establecimiento de una red de empresas pequeñas y medianas para aumentar la competitividad de esas organizaciones. UN :: إنشاء شبكة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بهدف زيادة تنافسية المشاريع
    También recomendó la individualización y el fortalecimiento de centros especializados y el establecimiento de una red de centros de ese tipo. UN وينبغي التعرف على مراكز الخبرة الرفيعة في هذا المجال وتعزيزها، كما ينبغي إقامة شبكة من هذه المراكز.
    INFORME PROVISIONAL DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS SOBRE EL establecimiento de una red de INSTITUCIONES DE ENSEÑANZA DE LA CIENCIA Y LA TECNOLOGÍA UN تقرير مؤقت عن اجتماع الخبراء المعني بإنشاء شبكة من مؤسسات تعليم
    • Se puso en marcha un proyecto experimental encaminado al establecimiento de una red de sistemas de información de documentos en el Departamento UN ● بدء مشروع رائد ﻹنشاء شبكة لنظام معلومات الوثائق لﻹدارات.
    Una forma de lograrlo es el establecimiento de una red de laboratorios de ensayo de responsabilidad compartida. UN ومن الطرق لتحقيق ذلك إنشاء شبكة من مختبرات التجربة التي تتقاسم المسؤولية.
    Una forma de lograrlo es el establecimiento de una red de laboratorios de ensayo de responsabilidad compartida. UN ومن الطرق لتحقيق ذلك إنشاء شبكة من مختبرات التجربة التي تتقاسم المسؤولية.
    :: establecimiento de una red de asesores que sean capaces de dar consejo sobre cuestiones relacionadas con el comportamiento insultante no deseado. UN :: إنشاء شبكة من المستشارين القادرين على تقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالسلوك المهين غير المستصوب.
    En Asia meridional, el UNICEF financió el establecimiento de una red de niños y jóvenes que dedican sus esfuerzos a poner fin a la explotación sexual comercial. UN وفي جنوب آسيا، دعمت اليونيسيف إنشاء شبكة من الأطفال والشباب العاملين على إنهاء الاستغلال الجنسي للأغراض التجارية.
    establecimiento de una red de embajadores de la Alianza de Civilizaciones UN إنشاء شبكة من رسل الخير تعمل لصالح تحالف الحضارات
    Se requerían medidas urgentes y concertadas a fin de fomentar o reforzar la confianza entre los Estados cooperantes y promover los canales oficiosos de comunicación, entre otras cosas, a través del establecimiento de una red de coordinadores. UN وجرى التأكيد على ضرورة العمل المُلح والمنسَّق لبناء الثقة أو تعزيزها فيما بين الدول المتعاونة وتعزيز قنوات الاتصال غير الرسمية من خلال جملة أمور من بينها إنشاء شبكة من جهات الوصل.
    Está en marcha el establecimiento de una red de zonas protegidas y la mejora de la vigilancia y la evaluación de la flora y la fauna. UN ويعمل الأردن على إنشاء شبكة من المناطق المحمية للحياة البرية وتحسين رصدها وتقييمها.
    C. establecimiento de una red de estadísticos que trabajan en organizaciones internacionales UN جيم - إنشاء شبكة من الإحصائيين العاملين في المنظمات الدولية
    El foro se centró en cuestiones relacionadas con las elecciones y los derechos humanos y en el establecimiento de una red de defensores de los derechos humanos. UN وركز المنتدى على المسائل المتصلة بالانتخابات وحقوق الإنسان، وعلى إنشاء شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Nos hemos empeñado activamente en desarrollar programas de educación en derechos humanos; el establecimiento de una red de promotores en derechos humanos es señal de que la sociedad civil ha hecho suya esta voluntad de reconciliación. UN ولقد نشطنا في تنفيذ برامج تعليمية عن حقوق اﻹنسان، وفي إنشاء شبكة من مناصري حقوق اﻹنسان مما يبين أن المجتمع المدني يعزز هذه الرغبة في المصالحة.
    :: El establecimiento de una red de fiscales especializados en casos de violación en todo el país. UN :: إقامة شبكة من المدعين المتخصصين في مجال الاغتصاب في جميع أنحاء البلد؛
    La Conferencia permitió el establecimiento de una red de estructuras gubernamentales dedicadas a los derechos humanos en la zona de habla francesa. UN وقد عمل المؤتمر على تمكين إقامة شبكة من المنشآت الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في المنطقة الفرانكفونية.
    7. Exhorta también a los gobiernos de los países en desarrollo a que fortalezcan su asistencia técnica colaborativa y a que intercambien experiencias prácticas en materia de programas de erradicación de la pobreza a través del establecimiento de una red de centros coordinadores; UN ٧ - تناشد حكومات البلدان النامية أن تعزز فيما بينها المساعدات التقنية التعاونية وأن تتبادل الخبرات في إطار برامج استئصال الفقر، وذلك بإنشاء شبكة من مراكز التنسيق؛
    157. En la República Islámica del Irán, la OACNUR comenzó a ayudar a los refugiados afganos a regresar a su país mediante el establecimiento de una red de centros de tránsito en el interior del país, estaciones fronterizas de salida y transporte internacional organizado, este último a cargo de la Organización Internacional para la Migraciones (OIM). UN ٧٥١ ـ وفي جمهورية ايران الاسلامية، بدأت المفوضية تقديم المساعدة الى اللاجئين اﻷفغان للعودة الى وطنهم، من خلال انشاء شبكة من مراكز العبور داخل البلد، ومن محطات عبور الحدود، والنقل الداخلي المنظم؛ وقد تولت تنفيذ هذه الخدمة اﻷخيرة المنظمة الدولية للهجرة.
    i) establecimiento de una red de información sobre situaciones de emergencia humanitaria. El Departamento seguirá adaptando sus plataformas de difusión de información, incluso la Internet, a la evolución rápida de la tecnología y los cambios de las necesidades de todos los elementos de la comunidad internacional que realizan actividades humanitarias. UN ' ١ ' استحداث شبكة معلومات عن حالات الطوارئ اﻹنسانية: سيتواصل تكييف منابر نشر المعلومات التابعة لﻹدارة، بما في ذلك على شبكة الانترنت، مع التطور السريع للتكنولوجيا والاحتياجات المتغيرة لجميع أوساط العمل اﻹنساني الدولية.
    80. Otro tema descollante en las declaraciones de muchas delegaciones ha sido la cooperación Sur-Sur y se ha manifestado apoyo al establecimiento de una red de centros especiales en diversos países. UN 80- ومن المواضيع الرئيسية الأخرى التي تردّدت أصداؤها في كلمات كثير من الوفود موضوع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وقد أُعرب عن التأييد لإقامة شبكة من المراكز المتخصّصة في مختلف البلدان.
    La División inició la prestación de apoyo técnico para el establecimiento de una red de ciudades innovadoras en el Brasil en colaboración con el Gobierno y la asociación de municipios. UN وبادرت الشعبة بتقديم الدعم التقني لإنشاء شبكة من المدن المبتكرة في البرازيل بالشراكة مع الحكومة ورابطة البلديات.
    Aceptaron el establecimiento de una red de comunicación por radio como había pedido el Sr. Pellnas. UN ووافقت تلك السلطات على إنشاء شبكة اتصالات لاسلكية كما طلب السيد بيلناس.
    La ONUDI puede desempeñar un importante papel en esa esfera y ayudar a restablecer el equilibrio mediante el establecimiento de una red de centros de previsión tecnológica. UN وان بوسع اليونيدو أداء دور هام في هذا المجال والمساعدة على اصلاح الخلل وتحقيق التوازن عن طريق تأسيس شبكة من المراكز التكنولوجية التطلعية.
    Si se considera que a esos centros regionales también se les confió la responsabilidad de vigilar la situación alimentaria y de llevar a cabo operaciones de socorro alimentario, el establecimiento de una red de ese tipo de centros parece muy apropiado. UN ونظرا ﻷن هذه المراكز اﻹقليمية قد أسندت إليها أيضا مسؤولية مراقبة حالات اﻷغذية والقيام بعمليات إغاثة غذائية، فإنه يبدو أن إنشاء شبكة لمراكز من هذا القبيل أمر ملائم جدا.
    Se están realizando consultas con el equipo de las Naciones Unidas en el país a fin de fortalecer un enfoque integrado que incluya el establecimiento de una red de asistencia a las víctimas y de protección de la explotación y el abuso sexuales. UN وتجرى مشاورات مع فريق الأمم المتحدة القطري من أجل تدعيم نهج متكامل يتبع في جملة مسائل منها إنشاء شبكة لمساعدة الضحايا والحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus