"establecimiento de vínculos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إقامة روابط
        
    • إقامة صلات
        
    • إقامة الروابط
        
    • إنشاء روابط
        
    • بناء الروابط
        
    • والروابط
        
    • إنشاء الروابط
        
    • إقامة الصلات
        
    • بإقامة روابط
        
    • تطوير الروابط
        
    • لإقامة روابط
        
    • بإنشاء روابط
        
    • بإقامة صﻻت
        
    • بناء روابط
        
    • الروابط القائمة
        
    iii) Cambiar la tendencia de proyectos orientados a la investigación y el desarrollo por una dedicada al establecimiento de vínculos entre los productores y los usuarios de la tecnología; UN ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛
    En el proyecto de programa de trabajo propuesto también se propone que el CCT examine en su primer período de sesiones la cuestión del establecimiento de vínculos apropiados con los órganos y organizaciones pertinentes. UN ويشير برنامج العمل المقترح أيضاً بأن تناقش اللجنة في دورتها اﻷولى إقامة روابط ملائمة مع الهيئات والمنظمات ذات الصلة.
    Mediante este proyecto, el PMA promueve el establecimiento de vínculos entre los agentes interesados y los gobiernos locales. UN وفي إطار المشروع، يعزّز برنامج الأغذية العالمي إقامة صلات بين الجهات الفاعلة المعنية والحكومة المحلية.
    Los delegados dijeron que debía fomentarse el establecimiento de vínculos con las convenciones aprobadas en la Conferencia de Río, dado que sus objetivos estaban interrelacionados. UN وقال المندوبون إنه ينبغي تشجيع إقامة الروابط بين اتفاقيات ريو، نظراً إلى الترابط القائم بين أهدافها.
    En nuestra opinión, las posibles lagunas entre los mandatos de los distintos agentes, podrían solucionarse con el establecimiento de vínculos más estrechos entre los mecanismos de coordinación existentes. UN نرى أن من الممكن ملء الفجوات في ولايات العناصر الفاعلة المختلفة من خلال إنشاء روابط أوثق من آليات التنسيق القائمة.
    Se celebrarán nuevas consultas centradas en el establecimiento de vínculos directos entre las cinco redes del Banco Mundial y el Grupo. UN وسيتواصل التشاور، مع التركيز على إقامة روابط مباشرة بين شبكات البنك الخمس والمجموعة اﻹنمائية.
    En el plano regional, se hace hincapié en el establecimiento de vínculos económicos más estrechos entre las empresas de los países en desarrollo. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يجري التأكيد على إقامة روابط اقتصادية أوثق بين المشاريع في البلدان النامية.
    Las políticas deben promover el establecimiento de vínculos provechosos entre esas instituciones y las PYME. UN ويجب أن تشجع هذه السياسات إقامة روابط مفيدة بين هذه المؤسسات والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    :: El establecimiento de vínculos entre distintos mercados de capital de la región aumentaría las posibilidades de que se formulen instrumentos adecuados. UN :: إن من شأن إقامة روابط بين مختلف الأسواق الرأسمالية في المنطقة أن يقوي إمكانيات تصميم الأدوات المناسبة.
    Los oficiales de vigilancia de la comunidad se han concentrado especialmente en el establecimiento de vínculos con las comunidades minoritarias vulnerables. UN وبصورة خاصة، ركز ضباط شرطة المجتمع المحلي التابعون للبعثة على إقامة روابط مع طوائف الأقليات الضعيفة.
    102. Pese a la similitud de objetivos, el establecimiento de vínculos entre los planes de acción nacionales y los DELP constituye un problema. UN 102- على الرغم من تشابه أهداف برامج العمل الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، فإن إقامة روابط بينها يشكل تحدياً.
    El establecimiento de vínculos directos con los isleños es fundamental para nuestra política respecto de esta cuestión. UN إن إقامة صلات مباشرة بأهالي الجزر ضرورية لسياستنا بهذا الشأن.
    Esto permitirá el establecimiento de vínculos con el control presupuestario y la responsabilidad financiera. UN وقال إن ذلك سيمكﱢن من إقامة صلات في وقت لاحق، مع المراقبة في مجال الميزانية والمساءلة المالية.
    En lo que concierne al parto, hay que hacer hincapié en el establecimiento de vínculos entre las parteras tradicionales y los proveedores de servicios médicos estructurados. UN أما فيما يتعلق بالولادة، فينبغي التركيز على إقامة صلات بين القابلات التقليديات ومقدمي الرعاية الصحية النظاميين.
    En otros casos, el clima de apoyo público a los vínculos entre empresas había desempeñado una función clave en el establecimiento de vínculos. UN وفي حالات أخرى، كان لوجود بيئة مستندة إلى دعم عام ومؤدية إلى قيام روابط تجارية دور رئيسي في عملية إقامة الروابط.
    Una tecnología adecuada y el desarrollo de calificaciones también facilitan el establecimiento de vínculos. UN كما يساعد تطوير التكنولوجيا والمهارات الملائمة في إقامة الروابط.
    También se ha brindado capacitación para actividades de orientación y motivación y para el establecimiento de vínculos como apoyo para la obtención de asistencia jurídica. UN كما قُدم التدريب في مجال إسداء المشورة، وفي الأنشطة الحافزة، وعلى إنشاء روابط تدعم الحصول على المساعدة القانونية.
    El Grupo de Trabajo ha sido fundamental en el establecimiento de vínculos entre el Gobierno y las organizaciones paraestatales. UN وأدى الفريق العامل دوراً حاسماً في بناء الروابط بين الحكومة والمنظمات شبه الحكومية.
    Programa modular amplio para apoyar la mejora de la productividad de las PYME agroindustriales mediante la mejora de las aptitudes técnicas, la promoción de las inversiones, el establecimiento de vínculos empresariales y el desarrollo económico a nivel local de las zonas costeras del Caribe. UN برنامج نمائطي شامل لدعم تعزيز الإنتاجية في منشآت الصناعة الزراعية الصغيرة والمتوسطة من خلال رفع مستوى المهارات التقنية، وترويج الاستثمار، والروابط التجارية، والتنمية الاقتصادية المحلية للمنطقة الساحلية الكاريبية.
    En esos casos, se facilita en gran medida el establecimiento de vínculos apropiados entre los sectores agrícola e industrial, así como los sectores conexos de servicios. UN وفي هذه الحالات، يتيسر إلى حد بعيد إنشاء الروابط المرجوة بين القطاعين الزراعي والصناعي فضلاً عن قطاعات الخدمات ذات الصلة.
    Conviene seguir elaborando la estructura necesaria para el establecimiento de vínculos con los grupos principales de las organizaciones no gubernamentales. UN ويحتاج هيكل إقامة الصلات مع المجموعات الرئيسية من المنظمات غير الحكومية إلى المزيد من التطوير.
    Esto puede exigir, entre otras cosas, el establecimiento de un centro de subcontratación y que el organismo de desarrollo de las PYMES trabaje en estrecha relación con el organismo de promoción de las inversiones en todo lo que se refiere al establecimiento de vínculos interempresariales con el extranjero. UN وقد يتطلب هذا اﻷمر، في جملة أمور، إنشاء بورصة تعاقد من الباطن أو جهة تسهل إقامة شبكات، وجعل هيئة تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تعمل على نحو وثيق مع هيئة تعزيز الاستثمار فيما يتعلق بإقامة روابط بين تلك المشاريع والشركات اﻷجنبية.
    Las medidas adoptadas comprenden, entre otras, el establecimiento de vínculos económicos mediante la convertibilidad del dinar, y la promulgación de un código único de incentivos para inversiones. UN واشتملت التدابير المتخذة على خطوات مثل تطوير الروابط الاقتصادية عن طريق قابلية الدينار للتحويل، وسن قانون فريد يتعلق بحوافز الاستثمار.
    En los últimos años los esfuerzos de China en ese sentido han fructificado en el establecimiento de vínculos de cooperación con sus países vecinos y también con los países de África, como lo demuestra el Foro de Cooperación entre China y África. UN وخلال السنوات الأخيرة، حققت الصين تقدما جيدا في جهودها لإقامة روابط تعاونية مع البلدان المجاورة، وكذلك مع البلدان الأفريقية، حسبما هو مجسّد في منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا.
    Proporcionar información sobre coordinación con otros departamentos respecto del establecimiento de vínculos singulares de información y comunicación, en particular con los Departamentos de Gestión, Asuntos Políticos y Asuntos Humanitarios. UN تقديم المعلومات عن التنسيق مع اﻹدارات اﻷخرى فيما يتعلق بإنشاء روابط مميزة في مضمار المعلومات والاتصال ولا سيما مع إدارات التنظيم اﻹداري، والشؤون السياسية والشؤون اﻹنسانية.
    Las actividades ayudarán también a acelerar el establecimiento de vínculos estrechos con la planificación en situaciones de emergencia y la integración de esa planificación en el proceso ordinario de programación por países. UN وستعجل هذه الممارسة أيضا في بناء روابط وثيقة مع إدماج التخطيط لحالات الطوارئ في العملية النظامية للبرمجة القطرية.
    También resulta muy oportuno el establecimiento de vínculos entre los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وقالت إن الروابط القائمة بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وبين مؤسسات بريتون وودز تعد أيضا روابط ملائمة جدا من حيث التوقيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus