"establecimiento del estado de derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إرساء سيادة القانون
        
    • إقرار سيادة القانون
        
    • إرساء حكم القانون
        
    • بإرساء سيادة القانون
        
    • إقامة سيادة القانون
        
    • ترسيخ سيادة القانون
        
    • بسط سيادة القانون
        
    • وترسيخ سيادة القانون
        
    • لترسيخ سيادة القانون
        
    :: Prestar apoyo a la transición para hacer posible el establecimiento del estado de derecho y de una cultura de paz duradera. UN :: تقديم المعونة للعملية الانتقالية ليتسنى إرساء سيادة القانون ونشر ثقافة السلام الدائم؛
    En las sociedades que salen de un conflicto, el establecimiento del estado de derecho es fundamental para la paz y la justicia. UN ويتسم إرساء سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النزاع بأهمية حاسمة للسلام والعدالة.
    El establecimiento del estado de derecho con medios y procesos para hacer cumplir la ley; UN إرساء سيادة القانون بوسائل وعمليات الإنفاذ؛
    Por último, observamos que el Secretario General identifica en el párrafo 273 como una de las prioridades principales el establecimiento del estado de derecho en los asuntos internacionales. UN ختاما نلاحظ أن الأمين العام يعّرف، في الفقرة 273، إقرار سيادة القانون في الشؤون الدولية بصفته أولوية مركزية.
    Es preciso un mayor respeto por parte de las autoridades al mandato de las instituciones de derechos humanos y su función en el establecimiento del estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. UN ٣٨ - وثمة حاجة ﻷن تبدي جميع السلطات قدرا أكبر من الاحترام لولاية مؤسسات حقوق اﻹنسان والدور الذي تقوم به في إرساء حكم القانون في البوسنة والهرسك.
    Con respecto al establecimiento del estado de derecho en el plano nacional, cada nación tiene el derecho de elegir un modelo que se ajuste a su propia situación. UN وفيما يتعلق بإرساء سيادة القانون على الصعيد الوطني لكل أمة الحق في اختيار نموذج يناسب حالتها الخاصة بها.
    El enjuiciamiento de los acusados de nivel medio o bajo en una jurisdicción nacional es un paso adelante extraordinario hacia el establecimiento del estado de derecho en la región. UN وإحالة القضايا المتهم فيها أشخاص من الرتب المتوسطة والدنيا إلى الولاية القضائية الوطنية خطوة بارزة صوب إقامة سيادة القانون في المنطقة.
    El establecimiento del estado de derecho sigue siendo una tarea importante que constituye el fundamento esencial de cualquier sociedad democrática. UN ويبقى إرساء سيادة القانون في الصدارة باعتباره أساساً لا غنى لأي مجتمع ديمقراطي عنه.
    Para que el Consejo Nacional de Transición incluya a la Libia del futuro, lo apoyamos en el establecimiento del estado de derecho y la democracia. UN وفي تشكيل المجلس الوطني الانتقالي لليبيا الغد، نحن نؤيده في إرساء سيادة القانون والديمقراطية.
    El establecimiento del estado de derecho sigue siendo una tarea sumamente importante que constituye el fundamento esencial de cualquier sociedad democrática. UN ويبقى إرساء سيادة القانون في الصدارة باعتباره أساساً لا غنى لأي مجتمع ديمقراطي عنه.
    Esa situación compromete gravemente los progresos para el establecimiento del estado de derecho. UN وزاد عل ذلك قوله إن الوضع في تلك المنطقة يعوق بشدة التقدم نحو إرساء سيادة القانون.
    Como lo destacó Francia, la cultura es un factor importante en el establecimiento del estado de derecho. UN وكما أبرزت فرنسا، فإن الثقافة تشكل عاملا هاما في إرساء سيادة القانون.
    Esa obligación también ha contribuido al establecimiento del estado de derecho en el plano internacional. UN وقد أسهم هذا الالتزام أيضا في إرساء سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    La corrupción enraizada, el uso de la violencia para proteger actividades delictivas y la existencia de estrechos vínculos entre las agrupaciones delictivas y las élites políticas dificultan el establecimiento del estado de derecho y de instituciones estatales eficaces. UN والفساد الراسخ الجذور، واستخدام العنف لحماية الأنشطة الإجرامية، والروابط الوثيقة بين المؤسسات الإجرامية والنخب السياسية، كل ذلك يعوق إرساء سيادة القانون وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة.
    Más aún, no es lógico que la comunidad internacional individualice las instituciones paralelas como uno de los principales problemas para el establecimiento del estado de derecho en Kosovo y Metohija, mientras que los serbios viven en un estado de temor permanente ante la continuación del crimen y el terror. UN كما أن من غير المعقول أن يخص المجتمع الدولي المؤسسات الموازية بالذكر وحدها على أنها إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض سبيل إرساء سيادة القانون في كوسوفو وميتوهيا في الوقت الذي يعيش فيه الصرب في خوف دائم في مواجهة استمرار الجريمة والإرهاب.
    Expresando su reconocimiento al Tribunal Especial para Sierra Leona por la indispensable labor que lleva a cabo, observando su contribución fundamental al establecimiento del estado de derecho en Sierra Leona e instando a todos los Estados a cooperar plenamente con él, UN وإذ يعرب عن تقديره للعمل الأساسي الذي تقوم به المحكمة الخاصة لسيراليون، وإذ ينوّه بمساهمتها الحيوية في إرساء سيادة القانون في سيراليون، وإذ يشجع جميع الدول على التعاون الكامل مع المحكمة،
    Expresando su reconocimiento al Tribunal Especial para Sierra Leona por la indispensable labor que lleva a cabo, observando su contribución fundamental al establecimiento del estado de derecho en Sierra Leona e instando a todos los Estados a cooperar plenamente con él, UN وإذ يعرب عن تقديره للعمل الأساسي الذي تقوم به المحكمة الخاصة لسيراليون، وإذ ينوّه بمساهمتها الحيوية في إرساء سيادة القانون في سيراليون، وإذ يشجع جميع الدول على التعاون الكامل مع المحكمة،
    Hay una relación fundamental entre el establecimiento del estado de derecho y la generación de empleo que no siempre se aprecia como debiera, ni en Bosnia y Herzegovina ni, a decir verdad, en el resto de la región de los Balcanes. UN فالعلاقة بين إقرار سيادة القانون وتوفير فرص العمل علاقة حاسمة، لا تُفهم حق الفهم داخل البوسنة والهرسك، بل وداخل باقي منطقة البلقان.
    Ese problema continúa poniendo en peligro el establecimiento del estado de derecho y la gobernanza eficaz en el Afganistán, a pesar de los esfuerzos óptimos que realizan las autoridades del país para combatir estos flagelos. UN ولا تزال هذه المسألة تعرض للخطر إقرار سيادة القانون والإدارة الفعالة في أفغانستان، بالرغم من بذل سلطات مكافحة المخدرات قصارى وسعها.
    La reforma del sistema judicial y la reestructuración de la policía civil en Bosnia y Herzegovina, para lo cual la Misión de las Naciones Unidas presta una importante asistencia, son objetivos cruciales en el establecimiento del estado de derecho. UN وإصلاح النظام القضائي وإعادة هيكلة الشرطة المدنية في البوسنة والهرسك، اللذين تقدم لهما اﻷمم المتحدة مساعدة هامة أهداف حاسمة في إرساء حكم القانون.
    La relación entre el buen funcionamiento del sistema penitenciario y los sistemas judicial y policial en lo que respecta al establecimiento del estado de derecho, es sobradamente conocida. UN 67 - ومن المفهوم جيدا العلاقة بين نظام فعّال للإصلاحيات وبين نظامي القضاء والشرطة فيما يتعلق بإرساء سيادة القانون.
    En este último país le ha impresionado negativamente la existencia de múltiples sistemas normativos que socavan el establecimiento del estado de derecho, que es un elemento fundamental para la protección de los derechos de las mujeres. UN وفي أفغانستان، أزعجها بصفة خاصة الوجود المستمر للنظام المعياري المتعدد الذي يؤدي إلى تقويض إقامة سيادة القانون في ذلك البلد، وهو عنصر أساسي من عناصر حماية حقوق المرأة.
    Eso contribuiría al establecimiento del estado de derecho en el país. UN وسيسهم ذلك في مواصلة ترسيخ سيادة القانون في البلد.
    Se trata sin duda de pasos modestos pero importantes, encaminados al establecimiento del estado de derecho y de un sistema de justicia accesible en el Afganistán. UN ولا شك أن هذه المبادرات متواضعة غير أنها خطوات مهمة نحو بسط سيادة القانون وتوفير نظام للعدالة متاح للجميع في أفغانستان.
    Sigue siendo necesario apoyar continuamente al Estado haitiano para que pueda desempeñar sus funciones más esenciales, como el mantenimiento de la seguridad pública, la construcción de la buena gobernanza democrática y el establecimiento del estado de derecho. UN هناك حاجة مستمرة لدعم دولة هايتي في وظائفها الأساسية جدا، بما في ذلك الحفاظ على الأمن العام، وبناء حكومة ديمقراطية يسودها الحكم الرشيد وترسيخ سيادة القانون.
    La nueva Sección propuesta establecería marcos normativos estratégicos y prestaría apoyo al Subsecretario General para asegurar la adopción de un enfoque coherente e integrado en lo relativo al establecimiento del estado de derecho y a la reforma de las instituciones de seguridad en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويُقترح القسم الجديد من أجل توفير أطر السياسات الاستراتيجية لدعم الأمين العام المساعد في كفالة اتباع نهج متسق وشامل لترسيخ سيادة القانون وإصلاح المؤسسات الأمنية في عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus