"establecimiento del sistema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء نظام
        
    • إنشاء النظام
        
    • بإنشاء نظام
        
    • استحداث نظام
        
    • بإنشاء النظام
        
    • تطوير النظام
        
    • إقامة النظام
        
    • بناء النظام
        
    • وضع النظام
        
    • إنشاء المنظومة
        
    • إعداد النظام
        
    • إقرار النظام
        
    • لبناء النظام
        
    • لإنشاء النظام
        
    • بتصميم إطار
        
    La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    establecimiento del sistema financiero en nuevas misiones UN إنشاء نظام للشؤون المالية في البعثات الجديدة
    A este respecto, recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces que permitan el establecimiento del sistema nacional de protección de niños y adolescentes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين.
    La Junta acoge con beneplácito el establecimiento del sistema de información sobre gestión de programas para vigilar las actividades y espera con interés los informes sobre nuevos progresos en la planificación de los recursos. UN ٨٧ - يرحب المجلس بإنشاء نظام المعلومات المتعلقة بإدارة البرامج لرصد اﻷنشطة، ويتطلع إلى مزيد من التقدم في تخطيط الموارد.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas coordinadas emprendidas en el seno de las Naciones Unidas para ejecutar el Programa de Acción, en particular mediante el establecimiento del sistema de apoyo para la ejecución del Programa de Acción, que constituye un centro integrado de intercambio de información sobre la cooperación y la asistencia internacionales para la creación de capacidad en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, UN وإذ ترحب بما يبذل في إطار الأمم المتحدة من جهود منسقة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل محورا متكاملا من أجل التعاون والمساعدة الدوليين لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Expresaron, además, su satisfacción general por el progreso que representa el establecimiento del sistema de verificación internacional. UN وأعربوا كذلك عن ارتياحهم بصورة عامة للتقدم الحاصل إلى الآن مسألة إنشاء نظام التحقق الدولي.
    Las instituciones de Bretton Woods cumplen un papel importante en el establecimiento del sistema financiero mundial. UN وتقوم مؤسسات بريتون وودز بدور هام في إنشاء نظام مالي عالمي.
    Supervisión del establecimiento del sistema de Gestión de la Información para la Protección de los Niños (CPIMS) en el Pakistán UN الإشراف على إنشاء نظام إدارة المعلومات الخاص بحماية الطفل في باكستان.
    :: establecimiento del sistema de Información Regional Africano sobre Materias Primas UN :: إنشاء نظام إقليمي أفريقي للمعلومات المتعلقة بالمواد الخام
    Como consecuencia de ello, se ha preparado y aprobado la Ley Federal de Desarrollo Rural Sustentable, que incluye el establecimiento del sistema nacional de lucha contra la desertificación. UN ونتيجة لذلك، جرى سن واعتماد قانون فدرالي يتعلق بالتنمية الريفية المستدامة ينص على إنشاء نظام وطني لمكافحة التصحر.
    * establecimiento del sistema de Información Regional Africano sobre Materias Primas; UN :: إنشاء نظام إقليمي أفريقي للمعلومات المتعلقة بالمواد الخام
    Actualmente se está negociando en el marco de la Unión Europea una propuesta de la Comisión relativa al establecimiento del sistema de Información de Visados (VIS). UN ويجري في الوقت الحالي التفاوض، داخل الاتحاد الأوروبي، بشأن مقترح من اللجنة بشأن إنشاء نظام للمعلومات عن التأشيرات.
    Tomando nota con reconocimiento también de la información presentada por Eritrea sobre los adelantos que está logrando en el establecimiento del sistema de concesión de licencias, UN تحيط علماً مع التقدير أيضاً بالمعلومات التي قدمتها إريتريا عن التقدم الذي تحققه في إنشاء نظام للتراخيص،
    A este respecto, recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces que permitan el establecimiento del sistema nacional de protección de niños y adolescentes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين.
    A este respecto, recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces que permitan el establecimiento del sistema nacional de protección de niños y adolescentes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين.
    Esa señal política es aún más importante ya que la perspectiva real de la entrada en vigor del Tratado es el único parámetro que guía el establecimiento del sistema Internacional de Vigilancia. UN ومما يزيد من أهمية تلك البادرة السياسية أن التوقع الفعلي لدخول المعاهدة حيز النفاذ سيكون البارامتر الوحيد الذي سيهتدى به في إنشاء النظام الدولي لرصد تنفيذ المعاهدة.
    392. El Comité se congratula del establecimiento del sistema especializado de justicia de menores a tenor de lo establecido en el nuevo Código de la Niñez y la Adolescencia. UN 392- وترحب اللجنة بإنشاء نظام قضاء الأحداث المتخصص وفقاً لما يقتضيه قانون الطفولة والشباب الجديد.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas coordinadas emprendidas en el seno de las Naciones Unidas para ejecutar el Programa de Acción, en particular mediante el establecimiento del sistema de apoyo a la ejecución del Programa de Acción, que constituye un centro integrado de intercambio de información sobre la cooperación y la asistencia internacionales para la creación de capacidad en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, UN وإذ ترحب بما يبذل في إطار الأمم المتحدة من جهود منسقة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل محورا متكاملا لتبادل المعلومات من أجل التعاون والمساعدة الدوليين لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Los gastos ascendieron a 48.900 dólares y correspondieron a viajes a Europa y América del Norte para examinar cuestiones que se referían primordialmente al establecimiento del sistema penal en Kosovo. UN أما تكاليف السفر إلى أوروبا وأمريكا الشمالية لمعالجة القضايا المتصلة أساسا بإنشاء النظام الجنائي في كوسوفو فبلغت 900 48 دولار.
    Los parámetros indicados en el gráfico siguiente son esenciales para formular una base conceptual, de medición y metodológica, incluidos conceptos y definiciones básicos para el establecimiento del sistema estadístico de la era de la información. UN وتعتبر المعايير الواردة في الرسم التوضيحي أدناه حاسمة لوضع الأطر المفاهيمية والقياسية والمنهجية، بما فيها المفاهيم والتعاريف الحاسمة الأهمية في تطوير النظام الإحصائي لعصر المعلومات.
    Tras el establecimiento del sistema democrático, los papeles tradicionales atribuidos a los sexos, jamás eliminados, volvieron a la superficie debido, entre otras cosas, a las malas condiciones económicas del país. UN وبعد إقامة النظام الديمقراطي عادت الأدوار التقليدية للجنسين، التي لم يُقْضَ عليها أبداً، إلى الظهور من جديد، وذلك أيضاً بسبب رداءة الأحوال الاقتصادية في البلد.
    g) Completar el establecimiento del sistema democrático popular, con sus instituciones constitucionales y consejos locales, a fin de garantizar la plena soberanía del pueblo; UN 7- العمل على استكمال بناء النظام الديمقراطي الشعبي ومؤسساته الدستورية، ومجالسه المحلية على أساس تحقيق السيادة الكاملة للشعب.
    Si bien esta planificación prospectiva es tanto apropiada como necesaria, los funcionarios que participan en el establecimiento del sistema nuevo son los mismos que se encargan de mantener y actualizar los sistemas vigentes. UN ومع أن هذا التخطيط الطويل المدى يعد مناسبا وضروريا على حد سواء، فإن الموظفين المشاركين في وضع النظام الجديد هم نفس الموظفين المسؤولين عن صيانة وتحديث النظم الحالية.
    Desde el establecimiento del sistema Económico Latinoamericano (SELA), en octubre de 1975, ha habido una importante cooperación entre organizaciones, organismos y programas de las Naciones Unidas y el SELA. UN جرى منذ إنشاء المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية في تشرين الأول/أكتوبر 1975، تعاون كبير بين مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها وبين المنظومة.
    La UNAMSIL proporciona asesoramiento sobre el establecimiento del sistema UN المشورة بشأن إعداد النظام
    V. establecimiento del sistema judicial y del estado de derecho UN خامسا - إقرار النظام القضائي وسيادة القانون
    El GTB prestará ayuda a la Comisión Preparatoria formulando recomendaciones sobre los objetivos y las tareas relacionados con el establecimiento del sistema a lo largo del tiempo, realizando evaluaciones de las consecuencias por lo que respecta a los costos y definiendo los requisitos y las especificaciones técnicas siempre que sea necesario. UN وستجري أعمال التحقق في إطار الفريق العامل باء واﻷمانة الفنية المؤقتة، فينبغي أن يدعﱢم الفريق العامل باء اللجنة التحضيرية بتقديم توصيات بشأن الغايات والمهام لبناء النظام مع مرور الوقت، وبإجراء تقييمات لﻵثار المترتبة من حيث التكلفة وتحديد الاحتياجات والمواصفات الفنية حيثما يلزم ذلك.
    El costo unitario mensual es inferior a raíz del establecimiento del sistema satelital de la Misión. UN انخفضت التكلفة الشهرية للوحدة نتيجة لإنشاء النظام الساتلي للبعثة.
    El Fondo establecerá un proceso de control de calidad oficial, elaborará un sistema relativo al desempeño de los proveedores, así como procedimientos de establecimiento del sistema y la documentación respectiva. UN 544 - يوافق الصندوق على التوصية وسيضفي صفة رسمية على عملية مراقبة الجودة، وسيستحدث نظاما لأداء البائعين، وسيقوم بتصميم إطار ووثائق بهذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus