Ésta debe incluir la identificación y evaluación de los impactos ambientales previsibles del establecimiento y el funcionamiento de la planta. | UN | يجب أن يتضمن التقييم تحديد وتقييم الأضرار البيئية المتوقعة من جراء إنشاء وتشغيل المرفق. |
Ésta debe incluir la identificación y evaluación de los impactos ambientales previsibles del establecimiento y el funcionamiento de la planta. | UN | يجب أن يتضمن التقييم تحديد وتقييم الأضرار البيئية المتوقعة من جراء إنشاء وتشغيل المرفق. |
En consecuencia, la delegación de Argelia pide a la Secretaría que tome todas las disposiciones y medidas preparatorias de orden práctico y de organización susceptibles de facilitar, llegado el momento, el establecimiento y el funcionamiento de ese grupo de trabajo. | UN | واختتم قائلا إن الوفد الجزائري يلتمس بالتالي من اﻷمانة العامة أن تتخذ كافة التدابير والاجراءات التحضيرية ذات الطابع العملي والتنظيمي القمينة بتسهيل إنشاء وتشغيل هذا الفريق العامل، في الوقت المناسب. |
Al respecto, el Centro recopiló las leyes orgánicas de diversos países democráticos sobre el establecimiento y el funcionamiento de la institución del defensor del pueblo, de los partidos políticos, el Consejo Superior de la Magistratura y el Ministerio Público, y las remitió al Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، جمّع المركز القوانين اﻷساسية لعدد من البلدان الديمقراطية تتعلق بإنشاء وتشغيل مكتب محامي الشعب، واﻷحزاب السياسية، والمجلس اﻷعلى للقضاء والنيابة العامة، وقام بإرسالها الى الحكومة. |
a) Sus órganos intergubernamentales subsidiarios de conformidad con las directrices para el establecimiento y el funcionamiento de equipos de especialistas bajo la égida de la Comisión, que habrán sido previamente examinadas por los Estados miembros; | UN | (أ) هيئاتها الحكومية الدولية الفرعية وفقا للمبادئ التوجيهية المنظمة لإنشاء وتسيير عمل أفرقة الاختصاصيين داخل اللجنة() والتي تكون الدول الأعضاء قد استعرضتها من قبل؛ |
El Estado parte debería garantizar que no se limite el establecimiento y el funcionamiento de las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las ONG, y que estas puedan realizar sus actividades independientemente del Gobierno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تقييد منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، فيما يتعلق بإنشائها وعملياتها وتمكينها من العمل بشكل مستقل عن الحكومة. |
El establecimiento y el funcionamiento de las nuevas instituciones de Bosnia y Herzegovina tras la celebración de las elecciones constituyen la culminación del Acuerdo de Paz. | UN | ٢٧ - إن إنشاء وتشغيل المؤسسات الجديدة في البوسنة والهرسك عقب إجراء الانتخابات يعتبر بمثابة التتويج لبنود اتفاق السلام. |
El establecimiento y el funcionamiento de las nuevas instituciones de Bosnia y Herzegovina tras la celebración de las elecciones constituyen la culminación del Acuerdo de Paz. | UN | ٢٧ - إن إنشاء وتشغيل المؤسسات الجديدة في البوسنة والهرسك عقب إجراء الانتخابات يعتبر بمثابة التتويج لبنود اتفاق السلام. |
El servicio se encargó también del establecimiento y el funcionamiento de un sistema de depuración de agua de grandes dimensiones, así como de la excavación y el acondicionamiento de 110 pozos, la modernización de cuatro aeropuertos y la reparación de 425 puentes y cientos de kilómetros de carreteras. | UN | وكانت الدائرة مسؤولة أيضا عن إنشاء وتشغيل شبكة لتنقيه المياه على نطاق منطقة البعثة، وهذه قد تضمنت حفر وتجهيز ١١٠ آبار، وتحسين ٤ مطارات، وإصلاح ٤٢٥ جسرا ومئات الكيلومترات من الطرق. |
Somos partidarios de que se recurra al Consejo por la rapidez con que puede actuar a causa del número reducido de sus miembros y por la experiencia que tiene un número importante de esos miembros en cuanto al establecimiento y el funcionamiento de tribunales especiales. | UN | ونفضل الاستفادة من مجلس اﻷمن نتيجة للسرعة التي يمكن أن يتصرف بها بسبب قلة عدد أعضائه، وخبرة عدد كبير منهم في مجال إنشاء وتشغيل المحاكم المخصصة. |
También desea saber cómo ha llegado la Secretaría a calcular en más de 19 millones de dólares el costo del establecimiento y el funcionamiento de las salas especiales. | UN | وذكر أنه يتطلع إلى معرفة كيفية توصل الأمانة العامة إلى تقدير تكلفة إنشاء وتشغيل الدوائر الاستثنائية بما يزيد عن 19 مليون دولار. |
Verificación del establecimiento y el funcionamiento de los puntos de concentración | UN | التحقق من إنشاء وتشغيل نقاط التجمع |
El establecimiento y el funcionamiento de un nuevo sistema de administración de justicia para las Naciones Unidas independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado representa un importante logro colectivo. | UN | 62 - واعتبر أن إنشاء وتشغيل نظام جديد يتسم بالاستقلال والشفافية والاقتدار المهني والموارد الكافية واللامركزية في إقامة العدل في الأمم المتحدة يشكّل إنجازا جماعيا هاما. |
La pregunta que se plantea es: ¿Quién debe tomar la iniciativa y quién dirigirá el plan de acción de control del cáncer? La respuesta crítica a esa pregunta entraña el establecimiento y el funcionamiento de institutos nacionales de control del cáncer. | UN | والسؤال هو: من ينبغي أن يأخذ زمام المبادرة ومن يتولى قيادة خطة عمل مكافحة السرطان؟ تنطوي الإجابة الضرورية عن ذلك السؤال إنشاء وتشغيل معاهد وطنية لمكافحة السرطان. |
Se ha estimado preliminarmente que el costo del establecimiento y el funcionamiento de la Secretaría durante la primera fase de cuatro años, en la que solo se abordarían los recursos marinos vivos, sería del orden de 1,5 millones de dólares. | UN | ويصل تقدير أولي لتكلفة إنشاء وتشغيل الأمانة خلال مرحلة السنوات الأربع الأولى، حيث سيكون التركيز على الموارد البحرية الحيّة وحدها، إلى مبلغ 1.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
:: Asesoramiento técnico del colegio de abogados y ONG de derechos humanos sobre el establecimiento y el funcionamiento de una oficina de asistencia letrada para facilitar el acceso de la población a la justicia | UN | :: إسداء المشورة التقنية إلى نقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان بشأن إنشاء وتشغيل مكتب للمساعدة القانونية كي يتسنى للسكان الوصول إلى العدالة |
El funcionamiento de la Comisión se rige por los Principios de París, sancionados por las Naciones Unidas, relativos al establecimiento y el funcionamiento de instituciones nacionales independientes de derechos humanos. | UN | وتسترشد اللجنة في عملياتها بمبادئ باريس التي اعتمدتها الأمم المتحدة بشأن إنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان. |
Las organizaciones como la OSCE están extremadamente bien situadas para prestar asistencia y asesoramiento prácticos sobre el establecimiento y el funcionamiento de los mecanismos nacionales de prevención. | UN | والمنظمات من قبيل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في وضع جيد للغاية لتقديم المساعدة العملية والمشورة في إنشاء وتشغيل الآليات الوطنية للمنع. |
144. Servicios de apoyo: la Relatora Especial expresa su satisfacción por la adopción de una nueva disposición legislativa sobre el establecimiento y el funcionamiento de un centro de acogida para las víctimas de violencia. | UN | 144- خدمات الدعم: ترحب المقررة الخاصة بإدخال حكم جديد في القانون يسمح بإنشاء وتشغيل مأوى لضحايا العنف. |
La OSSI ha observado que en misiones recientes han surgido varios problemas de esa índole y considera que es necesario que el DOMP actualice las directrices para el establecimiento y el funcionamiento de las juntas de investigación y vigile su aplicación. | UN | وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود عدد من المشاكل في هذا الصدد في البعثات التي نُشرت مؤخرا، ويرى المكتب أن هناك حاجة إلى أن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام باستكمال توجيهاتها المتعلقة بإنشاء وتشغيل مجالس التحقيق، ورصد تنفيذ هذه التوجيهات. |
Como en cualquier caso el requisito fundamental para el establecimiento y el funcionamiento de la corte es el consentimiento de los Estados que deseen someterse a su competencia, quizás los Estados puedan expresar ese consentimiento en relación con una resolución de la Asamblea General en lugar de un tratado. | UN | وحيث أن الشرط اﻷساسي المتعلق بإنشاء وعمل المحكمة يكمن، على أي حال، في موافقة الدول التي لديها استعداد للخضوع لاختصاصها، فإن هذه الموافقة يمكن اﻹعراب عنها من قبل كل دولة من الدول بشأن قرار من الجمعية العامة، لا بشأن معاهدة. |
El PNUD, aprovechando su sólida presencia en los países, podría facilitar la creación de lazos de colaboración impartiendo una orientación teórica y operacional, apoyando la concertación de acuerdos de colaboración que sirvan de eficaz apoyo a la aplicación y contribuyendo al establecimiento y el funcionamiento de estos mecanismos. | UN | ويمكن للبرنامج عن طريق وجوده القطري القوي أن يسهل بناء الشراكات من خلال تقديم توجيهات مفاهيمية وعملية، ودعم وضع ترتيبات للشراكة ستكون فعالة في دعم التنفيذ، والاسهام في إنشاء وتسيير هذه اﻵليات. |