Asimismo deseaban saber el número de personas detenidas en los diferentes establecimientos penitenciarios del país que estaban bajo detención administrativa y si se habían previsto medidas para fijar un límite de duración de la detención preventiva. | UN | كما تساءلوا عن عدد اﻷشخاص المحتجزين في سجون البلد أو المحتجزين احتجازا إداريا، وعما إذا كان من المتوخى اتخاذ تدابير لوضع حد زمني لمدة الاحتجاز السابق على المحاكمة. |
El Estado Parte debería velar por que las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios del país sean compatibles con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos, y por que los reclusos reciban una alimentación adecuada. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون ظروف الاحتجاز في سجون البلد متفقة مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وعلى أن يحصل السجناء على الغذاء الكافي. |
Estarán separadas, si es posible, de los otros detenidos y sometidas a un régimen alimenticio e higiénico suficiente para mantenerlas en buen estado de salud y correspondiente, por lo menos, al régimen de los establecimientos penitenciarios del país ocupado. | UN | ويفصلون إذا أمكن عن بقية المحتجزين، ويخضعون لنظام غذائي وصحي يكفل المحافظة على صحتهم ويناظر على الأقل النظام المتبع في سجون البلد المحتل. |
Se deberá proceder a modernizar los establecimientos penitenciarios del país. | UN | كما يجب تحديث سجون البلد. |
196. El SPT recomienda que se tomen medidas efectivas para dar cumplimiento a las sentencias dictadas por la Sala Constitucional de la Corte Suprema referente al mejoramiento de las condiciones de vida de todos los privados de libertad dentro de los establecimientos penitenciarios del país. | UN | 196- توصي اللجنة الفرعية باتخاذ تدابير فعالة للامتثال للقرارات الصادرة عن الدائرة الدستورية في المحكمة العليا فيما يخص تحسين الظروف المعيشية لجميع الأشخاص المحتجزين في سجون البلد. |
298. El SPT recomienda que se tomen medidas efectivas para dar cumplimiento a las sentencias dictadas por la Sala Constitucional de la Corte Suprema referentes al mejoramiento de las condiciones de vida de todos los privados de libertad dentro de los establecimientos penitenciarios del país. | UN | 298- توصي اللجنة الفرعية باتخاذ تدابير فعلية للامتثال للقرارات الصادرة عن الدائرة الدستورية للمحكمة العليا فيما يتعلق بتحسين الظروف المعيشية لجميع الأشخاص المحتجزين في سجون البلد. |
Sin embargo, las reformas en materia de derecho penal no serán completas hasta tanto no se hayan aprobado el nuevo código penal y la ley penitenciaria (norma que aportaría soluciones a la difícil situación de los establecimientos penitenciarios del país). | UN | إلا أن اﻹصلاحات في مجال القانون الجنائي لن تكتمل إلا بإقرار القانون الجنائي وقانون العقوبات الجديدين )اﻷمر الذي يقدم حلولا ﻹنهاء حالة سجون البلد التي لا تزال صعبة(. |
A partir del 28 de julio de 1991, fecha en que terminó su prisión preventiva, el autor fue objeto de sucesivos traslados entre los establecimientos penitenciarios del país (en Túnez, Borj Erroumi en Bizerta, Mahdia, Susa, Elhaoireb, Rejim Maatoug), según él con el fin de impedirle mantener contactos con su familia. | UN | 2-13 ونُقل صاحب الشكوى، منذ 28 تموز/يوليه 1991، وهو تاريخ نهاية فترة حبسه لأغراض التحقيق، عدة مرات بين سجون البلد - تونس العاصمة، برج الرومي في بنزرت، المهدية، سوسة، الهوارب، رجيم معتوق - وذلك، حسب قوله، بهدف منعه من الاتصال بأفراد أسرته. |
23. JS1 afirmó que la imposición de penas de prisión severas y el uso excesivo de la detención preventiva eran la causa del grave hacinamiento de los establecimientos penitenciarios del país. | UN | 23- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن استعمال عقوبات السجن القاسية والإفراط في استعمال الحبس الاحتياطي يتسببان في اكتظاظ سجون البلد(58). |
Si se comparan los porcentajes de detención preventiva de los 16 establecimientos penitenciarios del país, se constata que estos varían, a veces considerablemente, de un establecimiento a otro. | UN | وبمقارنة معدلات الحبس المطول في سجون البلد البالغ عددها 16 مؤسسة، نلاحظ تفاوت النسب، وبقدر كبير أحياناً، من مؤسسة لأخرى(). |
34. En cuanto a los derechos económicos y sociales, en las entrevistas mantenidas con la Administración Penitenciaria, la MINUSTAH o el Comité Internacional de la Cruz Roja, se abordaron de nuevo la cuestión de las graves dificultades sanitarias y los problemas de suministro de alimentos en el conjunto de los establecimientos penitenciarios del país. | UN | 34- وبخصوص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، أثيرت مرة أخرى، خلال المحادثات مع إدارة السجون وبعثة تحقيق الاستقرار واللجنة الدولية للصليب الأحمر، مسألة الصعوبات الشديدة في المجال الصحي ومشاكل الإمداد بالغذاء في جميع سجون البلد. |