"estables en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقرة في
        
    • ثابتة في
        
    • المستقرة في
        
    • الثابتة في
        
    • استقرارا في
        
    • مستقر في
        
    • مستقرة على
        
    • ثابتة عند
        
    • استقرار في
        
    • استقرارا داخل
        
    • مستقرة فيما
        
    • مستقرة والتوصل في
        
    • مستقرة خﻻل
        
    Cabría esperar que las parafinas cloradas se mantuvieran estables en dichos productos, con pérdidas menores a través de las filtraciones de agua. UN ومن المتوقع للبارافينات المكلورة أن تظل مستقرة في هذه المنتجات، مع حدوث حالات فقد ضئيلة نتيجة لتسرب المياه المرتشحة.
    Cabría esperar que las parafinas cloradas se mantuvieran estables en dichos productos, con pérdidas menores a través de las filtraciones de agua. UN ومن المتوقع للبارافينات المكلورة أن تظل مستقرة في هذه المنتجات، مع حدوث حالات فقد ضئيلة نتيجة لتسرب المياه المرتشحة.
    Cabría esperar que las parafinas cloradas se mantuvieran estables en dichos productos, con pérdidas menores a través de las filtraciones de agua. UN ومن المتوقع للبارافينات المكلورة أن تظل مستقرة في هذه المنتجات، مع حدوث حالات فقد ضئيلة نتيجة لتسرب المياه المرتشحة.
    Estas incautaciones aumentaron en China y se mantuvieron estables en Tailandia. UN وازدادت هذه المضبوطات في الصين وظلت ثابتة في تايلند.
    Conflictos recientes han demostrado la importancia de las estructuras democráticas estables en la promoción de la seguridad humana sostenible. UN وقد بينت النزاعات اﻷخيرة أهمية الهياكل الديمقراطية المستقرة في تعزيز اﻷمن البشري المستدام.
    También ha adoptado medidas para reducir las cargas de refrigerantes que sean estables en la atmósfera. UN ويتضمَّن الحظر أيضاً تدابير موجودة لخفض شحنات التبريد الموجودة في المواد الثابتة في الغلاف الجوي.
    Cabría esperar que las parafinas cloradas se mantuvieran estables en dichos productos, con pérdidas menores a través de las filtraciones de agua. UN ومن المتوقع للبارافينات المكلورة أن تظل مستقرة في هذه المنتجات، مع حدوث حالات فقد ضئيلة نتيجة لتسرب المياه المرتشحة.
    Cabría esperar que las parafinas cloradas se mantuvieran estables en dichos productos, con pérdidas menores a través de las filtraciones de agua. UN ومن المتوقع للبارافينات المكلورة أن تظل مستقرة في هذه المنتجات، مع حدوث حالات فقد ضئيلة نتيجة لتسرب المياه المرتشحة.
    Uno de los desafíos principales del próximo siglo será ayudar a crear instituciones estables en muchos países. UN وسـيكون من بين التحــديات اﻷساســية في القرن القادم، بناء مؤسسات مستقرة في العديد من البلدان.
    Las cantidades de cannabis incautadas permanecieron estables en 2001. UN وما برحت الكميات المضبوطة من القنب مستقرة في عام 2001.
    Se registraron tendencias estables en el tráfico de metanfetamina en América del Norte, y de anfetaminas en Europa occidental. UN وسجّلت اتجاهات مستقرة في الاتجار بالميتامفيتامين في أمريكا الشمالية والأمفيتامين في أوروبا الغربية.
    77. Varios países de América informaron de que los precios de la cocaína se mantuvieron estables en 2001. UN 77- أبلغت عدة بلدان في القارة الأمريكية بأن أسعار الكوكايين ظلت مستقرة في عام 2001.
    84. Las incautaciones de anfetamina se mantuvieron estables en Europa occidental y central. En Bulgaria, sin embargo, aumentaron sustancialmente. UN 84- وظلت مضبوطات الأمفيتامين مستقرة في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى، ولكنها ازدادت بقدر كبير في بلغاريا.
    Las remesas permanecieron estables en el África subsahariana y en Asia oriental y el Pacífico, y aumentaron en un 5% en Asia meridional. UN وظلت الحوالات ثابتة في أفريقيا جنوب الصحراء وفي شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وارتفعت بنسبة 5 في المائة في جنوب آسيا.
    En consecuencia, se estableció un Comité de orientación y concertación sobre la economía social integrado por representantes de grupos de mujeres para aconsejar al gobierno en sus medidas tendentes a favorecer la creación de empleos estables en los ámbitos vinculados a la economía social. UN ولدى اختتام المسيرة، شُكِّلت لجنة وضع سياسات وتنسيق معنية بالاقتصاديات الاجتماعية وضمت ممثلين من الجماعات النسائية لإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التشجيع على إيجاد وظائف ثابتة في الميادين ذات الصلة.
    Procuramos lograr condiciones estables en el Yemen y tenemos una participación muy activa en el grupo de Amigos del Yemen. UN ونحن نبحث عن السبل لتهيئة الظروف المستقرة في اليمن، ونشارك بشكل خاص في مجموعة أصدقاء اليمن.
    Además, el Gobierno de la República de Angola valora profundamente la decisión del Organismo de que su parte del premio se utilizará para crear un fondo especial destinado a respaldar el otorgamiento de becas y la capacitación para mejorar el control del cáncer, y para respaldar el uso de técnicas de isótopos estables en estudios de nutrición infantil en países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، تقدر حكومة جمهورية أنغولا أيما تقدير قرار الوكالة القاضي باستعمال نصيبها من الجائزة في إنشاء صندوق خاص لدعم برنامج للزمالات والتدريب لتحسين السيطرة على السرطان ودعم استعمال تقنيات النظائر الثابتة في الدراسات التغذوية في مرحلة الطفولة في البلدان النامية.
    Entre otras cosas, se necesitan tasas de crecimiento más altas y estables en toda la región para cumplir la meta de reducción de la pobreza. UN ومن بين أمور أخرى، سيلزم الوصول إلى معدلات نمو أعلى وأكثر استقرارا في المنطقة بأسرها من أجل تحقيقها غاية الحد من الفقر.
    Los estadounidenses y los británicos estaban impacientes para desarrollar economías estables en sus zonas de Alemania, sin interferencia rusa. Open Subtitles كان الأميركيون والبريطانيون متعطشين لإقامة ،اقتصاد مستقر في مناطق نفوذهم بألمانيا دون تدخل من الاتحاد السوفييتي
    Los depósitos en efectivo y a plazo han permanecido estables en los últimos tres años. UN 23 - ظلت المبالغ النقدية والودائع لأجل مستقرة على مدار السنوات الثلاث الماضية.
    En 2011, los gastos totales de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD se mantuvieron estables en 39,1 millones de dólares de los Estados Unidos. UN ظلت النفقات الإجمالية لأنشطة التعاون التقني للأونكتاد ثابتة عند مستوى 39.1 مليون دولار في عام 2011.
    Se observaron tasas estables en el caso de las violaciones y estafas) (véase la figura VI). UN ولوحظ استقرار في معدلات جرائم الاغتصاب والاحتيال (انظر الشكل السادس).
    Entre el 1 de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010, un total de 167 funcionarios abandonaron el Tribunal en busca de puestos de trabajo más estables en las Naciones Unidas u otras organizaciones: dejaron de trabajar 26 funcionarios en las Salas, 34 en la Oficina del Fiscal, 46 en la Administración y 61 en otras secciones de la Secretaría. UN ففي الفترة ما بين 1 تموز/يوليه 2009 و 30 حزيران/يونيه 2010، غادر المحكمة ما مجموعه 167 موظفا للالتحاق بوظائف أكثر استقرارا داخل الأمم المتحدة أو في منظمات أخرى: منهم 26 موظفا من الدوائر، و 34 موظفا من مكتب المدعي العام، و 46 موظفا من الإدارة و 61 موظفا من أقسام أخرى تابعة لقلم المحكمة.
    56. Nueva Zelandia notificó tendencias estables en el consumo de la mayoría de las drogas, pero con cierto aumento en el uso de opioides y estimulantes de venta con receta y de benzodiazepinas. UN 56- وفي نيوزيلندا، أُبلغ عن اتجاهات مستقرة فيما يخص تعاطي معظم المخدِّرات، في حين أبلغ عن حدوث بعض الزيادة في تعاطي شبائه الأفيون والمنشّطات المصروفة بوصفة طبية والبنزوديازيبينات.
    El Secretario General exhorta a todas las partes interesadas dentro y fuera de la región a reanudar el diálogo con miras a establecer condiciones de seguridad estables en la región y una eventual solución que facilite el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويناشد الأمين العام جميع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها أن تستأنف الحوار بغية تهيئة ظروف أمنية مستقرة والتوصل في آخر المطاف إلى تسوية من شأنها أن تيسِّر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus