"estacionadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتمركزة في
        
    • المرابطة في
        
    • مرابطة في
        
    • المتمركزة على
        
    • المتواجدة في
        
    • متمركزة في
        
    • المتمركزة عند
        
    • ترابط في
        
    • وتتمركز في
        
    Las fuerzas de las Naciones Unidas estacionadas en todo el país han sido agrupadas en formaciones con tamaño de compañía. UN فقد تم دمج وحدات قوات اﻷمم المتحدة المتمركزة في شتى مناطق البلاد في تشكيلات بحجم السرية.
    Como respuesta, el Grupo Abu Sayyaf al parecer colocó bombas junto a la carretera para atacar a las tropas estacionadas en Jolo, provincia de Sulu. UN وردا على ذلك، زُعم أن الجماعة زرعت قنابل على جانب الطريق تستهدف القوات العسكرية المتمركزة في جولو، في مقاطعة سولو.
    3. Tratamiento de las fuerzas armadas de un Estado estacionadas en otro Estado UN ٣ - معاملة القوات المسلحة لدولة ما المرابطة في دولة أخرى
    Esas primas se relacionaban principalmente con el transporte a las fuerzas militares estacionadas en la provincia oriental de la Arabia Saudita. UN واتصلت معظم هذه الأقساط بالنقل إلى القوات العسكرية المرابطة في المنطقة الشرقية من المملكة العربية السعودية.
    Cabe recordar que hace dos años, cuando la Asamblea abordó por primera vez este tema del programa, aún había fuerzas militares rusas estacionadas en Estonia, Letonia y Lituania. UN ومن الجدير بالاشارة أنه عندما تناولت الجمعية ﻷول مرة هذا البند من جدول اﻷعمال، قبل عامين، كانت القوات العسكرية الروسية لا تزال مرابطة في استونيا ولاتفيا وليتوانيا.
    Quisiera explayarme en detalle sobre los esfuerzos que despliega mi país para hacer frente a la situación de las fuerzas militares extranjeras estacionadas en su territorio sin su consentimiento. UN أود أن أتناول بالتفصيل الجهود التي بذلتها بلادي لمعالجة وضع القوات العسكرية اﻷجنبية المتمركزة على أراضيها دون موافقتها.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, desearía informarle de los detalles del último acto de piratería y de agresión perpetrado por las fuerzas estadounidenses estacionadas en la región del Golfo Arábigo. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بتفاصيل آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها القوات الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي وكما يأتي:
    Las unidades de las FARDC que estaban estacionadas en la zona se habían retirado a otra zona unos dos meses antes del ataque. UN وكانت قد نُقلت وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتمركزة في المنطقة نحو شهرين قبل الهجوم.
    A raíz de una serie de quejas, una delegación de parlamentarios angoleños visitó recientemente Namibia y se tomó la decisión de retirar algunas de las tropas angoleñas estacionadas en la región septentrional de Kavango en Namibia. UN وإثر سلسلة من الشكاوى، زار مؤخرا وفد من البرلمانيين الأنغوليين ناميبيا واتخذ قرارا بسحب بعض القوات الأنغولية المتمركزة في منطقة كافانكو في شمال ناميبيا.
    El Ejército Patriótico de Rwanda utilizó tres batallones de sus fuerzas estacionadas en Kamamba para esos combates, que se desarrollaron el pasado viernes de las 4.00 horas a las 20.00 horas, hora local. UN ودفع الجيش الوطني الرواندي بثلاث كتائب من قواته المتمركزة في كامامبا في هذه المعارك التي دارت رحاها يوم الجمعة الماضي من الساعة 00/4 إلى الساعة 00/20 بالتوقيت المحلي.
    El 14 de diciembre de 2004, a las 11.04 horas, las fuerzas de ocupación israelíes, estacionadas en la colina de Ramta, dispararon varias ráfagas de ametralladora mediana a los alrededores de esta posición. UN 14 كانون الأول/ديسمبر 2004 في الساعة 04/11، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية، المتمركزة في تلة الرمتا، بإطلاق سلسلة طلقات نارية من رشاشات متوسطة الحجم على المناطق المحيطة بذلك الموقع.
    Abdikadir Beebe, coordinador de las milicias estacionadas en Mogadishu UN منسق الميليشيا المتمركزة في مقديشو
    En Kivu del Sur, se informó de la violación de 2.800 mujeres y niñas en Burinya por los militares de las FARDC, a sabiendas de los comandantes de las unidades estacionadas en la región. UN 104- وفي جنوب كيفو، جرى الإبلاغ عن اغتصاب 800 2 امرأة وفتاة في بورينيا، على يد عساكر القوات المسلحة الكونغولية، وذلك على مرأى ومسمع قادة الوحدات المتمركزة في المنطقة.
    iii) Los suministros para las fuerzas estacionadas en Chipre de conformidad con los tratados internacionales en que la República Unida de Chipre sea parte; UN `3 ' الإمدادات اللازمة للقوات المرابطة في قبرص وفقا للمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قبرص المتحدة طرفا فيها؛
    El acuerdo rige, entre otras cosas, la responsabilidad por los daños causados por tropas estacionadas en el extranjero. UN ويحكم في جملة أمور المسؤولية عن الأضرار التي تتسبب فيها القوات المرابطة في الخارج.
    Abdikadir Beebe, coordinador de las milicias estacionadas en Mogadishu UN عبد القادر بيبي، المنسق بين الميليشيات المرابطة في مقديشو
    Se declaró culpable ya el primer día de su detención y confesó que en 1995 había desertado de las tropas fronterizas rusas estacionadas en Tayikistán después de los tres primeros meses de servicio militar y se convirtió en muyahid por iniciativa propia. UN وقد اعترف بذنبه من اليوم الأول من إلقاء القبض عليه وقدم شهادة بأنه هجر في عام 1995 قوات الحدود الروسية التي كانت مرابطة في طاجيكستان بعد ثلاثة أشهر من أداء الخدمة العسكرية وأصبح مجاهداً بمبادرته الشخصية.
    Se declaró culpable ya el primer día de su detención y confesó que en 1995 había desertado de las tropas fronterizas rusas estacionadas en Tayikistán después de los tres primeros meses de servicio militar y se convirtió en muyahid por iniciativa propia. UN وقد اعترف بذنبه من اليوم الأول من إلقاء القبض عليه وقدم شهادة بأنه هجر في عام 1995 قوات الحدود الروسية التي كانت مرابطة في طاجيكستان بعد ثلاثة أشهر من أداء الخدمة العسكرية وأصبح مجاهداً بمبادرته الشخصية.
    Estas lanchas, ocasionalmente y sin provocación, disparan contra las fuerzas iraníes estacionadas en la costa. UN وتقوم هذه القوارب، من حين إلى آخر ودون أي تحرش بها، باطلاق النيران على القوات الايرانية المتمركزة على الساحل.
    Estos repetidos actos de piratería por parte de las fuerzas navales de los Estados Unidos estacionadas en la región del Golfo Arábigo constituyen una violación de las leyes internacionales, y plantean una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن أعمال القرصنة المتكررة هذه التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي تمثل انتهاكا للقوانين والأعراف الدولية وتشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    En término de números absolutos, menos cantidad de tropas se han retirado de Lituania y Polonia, y, eventualmente, habrán sido retiradas de Estonia, que las que permanecen estacionadas en Letonia. UN وبلغة اﻷرقام المجردة، فإن إعداد القوات التي تم سحبها من ليتوانيا وبولنــدا والتي ستنسحب مــن استونيا فـي نهايـة المطاف، هــي أقـل مـن تلك التـي لا تزال متمركزة في لاتفيا.
    Khaldoun Samoudi, de 22 años de edad, fue muerto a sangre fría por las fuerzas de ocupación israelíes estacionadas en el puesto de control militar de Al-Hamra, al este de Tubas, en la Ribera Occidental ocupada. UN ففي الضفة الغربية المحتلة، قُتِل بدم بارد خلدون الصمودي البالغ من العمر 22 عاماً على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية المتمركزة عند حاجز الحمرا العسكري، شرق طوباس في الضفة الغربية.
    Esperamos que el proceso de paz pueda seguir su curso con la ayuda de las fuerzas de las Naciones Unidas estacionadas en el país. UN إننا نبتهل الى العلي القدير أن تتمكن عملية السلم من السير في مجراها بمساعدة قوة اﻷمم المتحدة التي ترابط في البلاد.
    También hay fuerzas armadas de Nigeria, Guinea y Ghana estacionadas en Sierra Leona. UN وتتمركز في سيراليون كذلك قوات مسلحة من نيجيريا وغيانا وغانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus