"estado actual del derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة الراهنة للقانون الدولي
        
    • الوضع الراهن للقانون الدولي
        
    • حالة القانون الدولي
        
    En el estado actual del derecho internacional y de la organización de la sociedad internacional, resulta difícil admitir esa posición, carente de realismo. UN وبالنظر إلى الحالة الراهنة للقانون الدولي ولتنظيم المجتمع الدولي، فإنه يصعب قبول هذا الموقف الذي يفتقر إلى الواقعية.
    Por otra parte, se dijo que esa propuesta no guardaba relación con el estado actual del derecho internacional. UN ومن ناحية أخرى، قيل إن الاقتراح لا يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    En el estado actual del derecho internacional de los derechos humanos, el Relator Especial no encuentra nuevos datos que añadir a esas aclaraciones. UN وفي ضوء الحالة الراهنة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لا يرى المقرر الخاص أي عناصر جديدة جديرة بالإضافة إلى تلك التوضيحات.
    En tal sentido, tratar de establecer, en relación con las contramedidas, un procedimiento de solución por intervención de un tercero es un objetivo demasiado ambicioso, habida cuenta del estado actual del derecho internacional. UN وفي هذا الصدد فإن محاولة وضع إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث يبدو في الواقع هدفا بالغ الطموح إزاء الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    El estado actual del derecho internacional relativo a las medidas adoptadas en interés general o común es indudablemente incierto. UN ومما لا شك فيه أن الوضع الراهن للقانون الدولي بشأن التدابير المتخذة للمصلحة العامة أو المشتركة وضع يشوبه الغموض.
    A mi juicio, el estado actual del derecho internacional habría permitido con todo, en el marco de la opinión consultiva, formular una respuesta más precisa y menos cargada de incertidumbres y vacilaciones a la petición de la Asamblea General. UN وفي رأيي أن الحالة الراهنة للقانون الدولي تمكن المحكمة من أن تصوغ في فتواها ردا أكثر دقة على طلب الجمعية العامة، يكون أقل انطواء على شكوك وترددات.
    El Gobierno del Reino Unido no cree que la elaboración del contenido de las normas relativas a contramedidas sea reflejo del estado actual del derecho internacional consuetudinario, ni que el proyecto de artículos represente el desarrollo favorable. UN ولا ترى حكومة المملكة المتحدة أن صياغة مضمون القواعد المتعلقة بالتدابير المضادة تعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي العرفي، أو أن مشروع المواد يمثل تطويرا مستصوبا له.
    Si bien estamos dispuestos a aceptar los proyectos de disposiciones relativos a la condición de las personas con arreglo al derecho de la responsabilidad de los Estados, no estamos completamente convencidos de que dichas disposiciones no vayan más allá del estado actual del derecho internacional. UN رغم أننا على استعداد لقبول مشروع الأحكام التي تشير إلى وضع الأفراد بموجب قانون مسؤولية الدول، فإننا لسنا مقتنعين تماما بأنها لا تتجاوز الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    Si bien desde el punto de vista puramente teórico, puede verse cierto mérito en la idea de no incluir esa cuestión, lo cierto es que las contramedidas en el estado actual del derecho internacional, constituyen uno de los modos de hacer efectiva la responsabilidad internacional. UN وفي حين أنه من الوجهة النظرية البحتة قد يكون لعدم إدراج هذه المسألة شيء من القيمة، فلا شك أن التدابير المضادة تمثل في الحالة الراهنة للقانون الدولي إحدى وسائل إعمال المسؤولية الدولية.
    En el estado actual del derecho internacional, y como demuestra por lo demás la acogida dispensada al proyecto de artículo 3, no es posible ir tan lejos. UN والحال أنه من غير الممكن، في ضوء الحالة الراهنة للقانون الدولي وكما يستنتج من الترحاب الذي قوبل به مشروع المادة 3، الذهاب بعيدا إلى هذا الحد.
    Sin embargo, en algunos aspectos, Australia considera que el proyecto de artículos propone nuevos principios que no reflejan el estado actual del derecho internacional ni de la práctica de los Estados. UN غير أن أستراليا ترى أن مشاريع المواد تروج، في بعض الجوانب، لمبادئ جديدة لا تتواءم مع الحالة الراهنة للقانون الدولي أو ممارسات الدول.
    El representante observó que la justicia internacional exigía independencia frente a las decisiones de los órganos políticos y que, en el estado actual del derecho internacional positivo, sólo la aprobación del proyecto de código podría servir de base principal para el derecho aplicable por la futura corte. UN ولاحظ أن العدالة الدولية تقتضي الاستقلال عن القرارات التي تصدرها اﻷجهزة السياسية، وأنه لا يمكن أن يتوفر في ظل الحالة الراهنة للقانون الدولي الوضعي أساس رئيسي للقانون الذي تطبقه المحكمة المقبلة إلا باعتماد مشروع المدونة.
    8. Lo que interesa sobre todo es el estado actual del derecho internacional, en sus aspectos normativo, jurisprudencial y doctrinario, en materia de utilización de la coerción económica en las relaciones internacionales. UN ٨- وما هو ذو أهمية أساسية هو الحالة الراهنة للقانون الدولي فيما يتعلق بوضع المعايير، والسوابق القضائية والفقه القانوني بشأن استخدام القسر الاقتصادي في العلاقات الدولية.
    La oradora está de acuerdo con el Relator Especial en que el fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Arrest Warrant representa el estado actual del derecho internacional sobre esta cuestión, y acoge favorablemente su afirmación de que su objetivo no es formular propuestas concretas sobre cuál debe ser la legislación, sino trabajar sobre la base de la evidencia del derecho vigente. UN وأعربت عن اتفاقها مع المقرر الخاص على أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي في هذا الصدد، ورحبت ببيانه الذي قال فيه إن هدفه لا يكمن في وضع اقتراحات مجردة تتصل بما يمكن أن يكون عليه القانون، بل في العمل انطلاقا من القانون الحالي.
    Sin embargo, en el estado actual del derecho internacional, y en vista de acontecimientos recientes, considera necesario reforzar la aplicación de los instrumentos existentes para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre que tendría graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN ولكنها، في ظل الحالة الراهنة للقانون الدولي وفي ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا، ترى أنه من الضروري تعزيز تطبيق الصكوك القائمة بغية تلافي حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يسفر عن عواقب وخيمة تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Como puede verse, no parece que pueda considerarse, en el estado actual del derecho internacional relativo a los derechos humanos, que la exigencia del respeto de la vida privada y de la vida familiar en materia de expulsión sea una norma de derecho consuetudinario. UN 147 - ومثلما يمكن الوقوف عليه، لا يبدو من الممكن في ظل الحالة الراهنة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، اعتبار شرط احترام الحياة الخاصة والحياة الأسرية في مجال الطرد قاعدة من قواعد القانون العرفي.
    Sin embargo, en el estado actual del derecho internacional, y en vista de acontecimientos recientes, considera necesario reforzar la aplicación de los instrumentos existentes para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre que tendría graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN ولكنها، في ظل الحالة الراهنة للقانون الدولي وفي ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا، ترى أنه من الضروري تعزيز تطبيق الصكوك القائمة بغية تلافي حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يسفر عن عواقب وخيمة تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Sin embargo, en el estado actual del derecho internacional y de la práctica de los Estados en todo el mundo, Israel estima que el derecho de los conflictos armados y los derechos humanos, que están codificados en instrumentos distintos, son esferas del derecho independientes que se aplican en circunstancias diferentes. UN إلا أن إسرائيل ترى في ظل الحالة الراهنة للقانون الدولي وممارسات الدول في جميع أنحاء العالم، أن قانون الصراعات المسلحة وقانون حقوق الإنسان، اللذين دُونا في صكين مستقلين، يمثلان مجالين قانونيين منفصلين ينطبقان في ظروف مختلفة.
    El término " cooperación " tal vez hubiera hecho que esa disposición fuese más fácil de aceptar, pero de hecho oscurece el estado actual del derecho internacional en esa materia. UN وقد يبدو أن كلمة " تعاون " قد استخدمت لجعل هذا الحكم أكثر مقبولية، لكنها في الحقيقة تحجب الوضع الراهن للقانون الدولي في هذا المجال.
    Incluso podría estudiar la posibilidad de codificar el derecho a recibir y a proporcionar asistencia humanitaria, aunque su delegación tiene algunas dudas acerca del enfoque basado en los derechos, dado que no resultaría realista a la luz del estado actual del derecho internacional. UN وقالت إن له أيضا أن يستطلع إمكانية تدوين كل من الحق في تقديم المساعدة الإنسانية والحق في تلقيها، وإن كان لدى وفدها بعض الشكوك في المنهج القائم على الحقوق، نظرا إلى أنه لن يكون منهجا واقعيا في ضوء الوضع الراهن للقانون الدولي.
    El estado actual del derecho internacional explica por qué es necesario contar con un régimen de contramedidas a fin de obligar al Estado que ha causado un daño a otro a efectuar una reparación. UN وتوضح حالة القانون الدولي الراهنة، سبب ضرورة التدابير المضادة ﻹرغام الدولة التي ألحقت الضرر بالدول اﻷخرى على جبره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus