Las Naciones Unidas fueron las responsables principales de la creación del Estado de Israel en 1948, y en esa oportunidad establecieron sus fronteras. | UN | واﻷمم المتحدة كانت مسؤولة في المقام اﻷول عن إنشاء دولة إسرائيل في عام ١٩٤٨، وعينت في تلك المناسبة حدود إسرائيل. |
Debemos aunar nuestros esfuerzos en apoyo de un Estado palestino independiente y viable, que coexista con el Estado de Israel en paz y con seguridad. | UN | وينبغي أن نتضافر حقاً تأييدا لإقامة دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء وتعيش مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
Ésa es una obligación que el Gobierno de Israel no cumple, pues practica respecto de los palestinos, desde la creación del Estado de Israel, en 1948, una discriminación racial tan flagrante como sistemática. | UN | وهذا التزام لا تفي به الحكومة الإسرائيلية، فهي تمارس التمييز العنصري ضد الفلسطينيين بشكل صارخ ومنتظم منذ إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948. |
El anterior Embajador de Israel ante las Naciones Unidas, Dore Gold, afirmó que el informe Goldstone era " la acusación más grave y cruel vertida contra el Estado de Israel en nombre de las Naciones Unidas " desde la resolución antisionista de 1975. | UN | وأكد سفير إسرائيل السابق لدى الأمم المتحدة، دور غولد، أن تقرير غولدستون " أخطر وأسوأ إدانة لدولة إسرائيل تحمل ختم الأمم المتحدة " منذ القرار المناهض للصهيونية عام 1975(). |
El aspecto más irresponsable del informe es con creces su intento reiterado de justificar los actos terroristas. Afirma que la violación de los derechos humanos en la Ribera Occidental y Gaza es lo que ha provocado actos terroristas en Israel y, sin embargo, el terrorismo palestino contra los judíos se remonta incluso a antes del establecimiento del Estado de Israel en 1948. | UN | وإلى حد كبير فإن أكثر جانب في التقرير افتقارا إلى الإحساس بالمسؤولية هو محاولاته المتكررة لتبرير أعمال الإرهاب، حيث يزعم أن انتهاك حقوق الإنسان في الضفة الغربية وغزة هو الذي يفرخ أعمال الإرهاب في إسرائيل، ومع ذلك فإن ممارسة الفلسطينيين للعنف ضد اليهود تعود إلى ما قبل إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948. |
La comunidad internacional debe incrementar sus actividades en esta coyuntura extremadamente difícil, garantizando que se sigue en el camino de poner fin al terrorismo y a la ocupación, así como de crear el Estado de Palestina, que viva al lado del Estado de Israel en paz y seguridad. | UN | ويجب أن يعجل المجتمع الدولي القيام بأنشطته في هذا الظرف البالغ الدقة، ليكفل بقاءه على طريق وضع نهاية للإرهاب والاحتلال وإقامة دولة فلسطين، التي تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
En opinión del Comité Especial, hay que poner fin, por todos los medios posibles a la impunidad con que actúa el Estado de Israel en los territorios palestinos ocupados. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن من الضروري وضع حد بجميع الوسائل المتاحة لظاهرة الإفلات من العقاب الذي تعمل بها دولة إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La comunidad internacional también debe entablar el diálogo con el Gobierno palestino electo a fin de encontrar formas de garantizar que una Palestina libre y democrática pueda vivir al lado del Estado de Israel en paz y armonía. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي كذلك التعامل مع الحكومة الفلسطينية المنتخبة لإيجاد سبل تكفل قيام دولة فلسطينية حرة وديمقراطية تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام ووئام. |
Principalmente en lo que respecta a la cuestión palestina, expresamos nuestro deseo de que en el 2009 se mantenga vivo el espíritu de Anápolis, con el objetivo de crear un Estado palestino que conviva con el Estado de Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وفيما يتعلق بالقضية الفلسطينية بالدرجة الأولى نتمنى أن يبقى عام 2009 على روح أنابوليس بهدف إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
En la esfera de la educación, por ejemplo, desde el establecimiento del Estado de Israel en 1948, Israel ha mantenido lo que es, en realidad, un sistema escolar estatal que segrega racialmente. | UN | ففي مجال التعليم، على سبيل المثال، تدير إسرائيل ما هو فعلا نظام تعليمي للدولة منفصل على أساس عنصري منذ إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948. |
Apoyamos el establecimiento de dos Estados, y el consiguiente establecimiento de un Estado Palestino independiente y soberano, sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como capital y que conviva al lado del Estado de Israel en paz y con seguridad. | UN | إننا نؤيد إقامة دولتين، ويعني ذلك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة على أساس حدود 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
Lucha contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo, la negación del Holocausto y los ataques contra el Estado de Israel en el mundo. | UN | وتسعى الرابطة إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية وإنكار المحرقة والهجمات على دولة إسرائيل في جميع أنحاء العالم. |
Como adecuado homenaje a la memoria del Presidente Arafat, el Movimiento de los Países No Alineados seguirá apoyando la lucha de los palestinos en la búsqueda de una solución justa, completa y duradera para la cuestión de Palestina y del establecimiento del Estado de Palestina, que viva al lado del Estado de Israel en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | وللإجلال الملائم لذكرى الرئيس عرفات، ستواصل حركة عدم الانحياز دعم نضال الفلسطينيين حتى يحققوا تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين وإقامة دولة فلسطين، التي تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
A finales de mayo y primeros de junio de 2010, la policía confiscó las tarjetas de identidad de los solicitantes, quienes recibieron la orden de abandonar el Estado de Israel en un plazo de 30 días debido a que no poseían un permiso de residencia. | UN | وفي أواخر أيار/مايو ومطلع حزيران/يونيه 2010، صادرت الشرطة بطاقات الهوية الخاصة بأصحاب الشكوى الذين أُمروا بمغادرة دولة إسرائيل في غضون ثلاثين يوماً لكونهم لا يحملون تصريح إقامة. |
No hay alternativa a un arreglo de paz amplio, justo y duradero y al ejercicio del derecho a la libre determinación por parte del pueblo palestino, de manera que se cree un Estado de Palestina independiente y viable, que coexista con el Estado de Israel en paz y seguridad, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de territorio por paz. | UN | إذ ليس هناك بديل لتسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة، ولممارسة الشعب الفلسطيني الحقّ في تقرير المصير، ممّا يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة، تعيش جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وأمن، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Como defensor activo de la solución biestatal, continué plenamente convencido de que los palestinos debían tener un Estado propio independiente y viable que coexistiera con el Estado de Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | 14 - وبوصفي من الدعاة الناشطين إلى الحل القائم على وجود دولتين، فإني ما برحت أؤمن إيمانا قويا بوجوب أن تكون للفلسطينيين دولتهم المستقلة التي تتمتع بمقومات البقاء، وبأن يعيشوا جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
Según declaraciones atribuidas al ex Primer Ministro Ariel Sharon, " en el marco del ' plan de separación ' , Israel reforzaría su control sobre las zonas que constituirán una parte inalienable del Estado de Israel en cualquier futuro acuerdo " . | UN | وقد نُقل عن رئيس الوزراء السابق أرييل شارون قوله " في إطار `خطة فك الارتباط`، ستعزز إسرائيل سيطرتها على تلك الأجزاء من الأرض التي تشكل جزءاً غير قابل للتصرف من دولة إسرائيل في أي اتفاق يُعقد مستقبلاً " (). |
El anterior Embajador de Israel ante las Naciones Unidas, Dore Gold, afirmó que el informe Goldstone era " la acusación más grave y cruel vertida contra el Estado de Israel en nombre de las Naciones Unidas " desde la resolución antisionista de 1975. | UN | وأكد سفير إسرائيل السابق لدى الأمم المتحدة، دور غولد، أن تقرير غولدستون " أخطر وأسوأ إدانة لدولة إسرائيل تحمل ختم الأمم المتحدة " منذ القرار المناهض للصهيونية عام 1975(). |