"estado de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دولة في المنطقة
        
    • دولة من دول المنطقة
        
    • دول منطقة
        
    • الدول في المنطقة
        
    • حالة المنطقة
        
    • الدول اﻹقليميين
        
    Todo Estado de la región que pase a ser Miembro de las Naciones Unidas será admitido como miembro de la Comisión. UN وأي دولة في المنطقة تصبح فيما بعد عضوا في الأمم المتحدة ستقبل بناء على ذلك عضوا في اللجنة.
    Todo Estado de la región que pase a ser Miembro de las Naciones Unidas será admitido como miembro de la Comisión. UN وأي دولة في المنطقة قد تصبح فيما بعد عضوا في اﻷمم المتحدة ستقبل بناء على ذلك عضوا في اللجنة.
    El Representante Especial indicó que el estancamiento actual del proceso de paz podría resolverse organizando una conferencia de paz en un Estado de la región. UN واقترح الممثل الخاص أنه من بين الطرق الممكنة لكسر الجمود في عملية السلام تنظيم مؤتمر للسلام في دولة من دول المنطقة.
    42. Ningún Estado de la región había destinado oficiales de enlace a otros Estados hasta la fecha, a pesar de que tres de ellos no tuvieran impedimento alguno para haberlo hecho. UN 42- ولم ترسل أي دولة من دول المنطقة ضابط اتصال إلى دول أخرى حتى اليوم، وإن لم يكن هناك ما يحول دون ذلك في ثلاث دول.
    Expresando su apoyo a la Declaración de Jefes de Estado de la región de los Grandes Lagos, aprobada en Túnez el 18 de marzo de 1996, UN " وإذ يعرب عن تأييده ﻹعلان تونس الصادر عن رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٨١ آذار/ مارس ١٩٩٦،
    Expresando su apoyo a la Declaración de Jefes de Estado de la región de los Grandes Lagos, hecha en Túnez el 18 de marzo de 1996, UN وإذ يعرب عن تأييده ﻹعلان تونس الصادر عن رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٨١ آذار/مارس ١٩٩٦،
    Un Estado de la región desacató los propósitos del Comité realizando ensayos nucleares. UN وتجاهلت إحدى الدول في المنطقة أهداف اللجنة فأجرت تجارب نووية.
    En el informe “Estado de la región” se señalan las tendencias de desarrollo humano que ponen en peligro el frágil proceso de consolidación de la paz. UN ٢٨ - ويشير تقرير " حالة المنطقة " إلى وجود اتجاهات في التنمية البشرية تعترض عملية توطيد السلام الهشة.
    En cuarto lugar, cada Estado de la región tiene derecho a especificar la amenaza que considere afecta a su propia seguridad. UN رابعا، إن لكل دولة في المنطقة الحق في تعريف الخطر الذي تعتبر أنه يتهدﱠد أمنها.
    Cada Estado de la región sigue tratando de abordar los desastres ecológicos por su cuenta; sin embargo, este desastre tiene dimensiones mundiales. UN ولا تــزال كل دولة في المنطقة تحاول التعامل مع هذه الكارثة اﻹيــكولوجية بطريقتها الخاصة.
    Respondiendo a este peligro, Belarús ha sido el primer Estado de la región que ha iniciado un acuerdo a gran escala con los Estados Unidos para establecer un sistema estricto de control de las exportaciones. UN وبيلاروس، تصديا منها لهذا الخطر، كانت أول دولة في المنطقة توحد في اتفاق واسع النطاق مع الولايات المتحدة لوضع نظام صارم لمراقبة التصدير.
    Para que las iniciativas regionales de desarme pudieran llevarse a la práctica, debían tener en cuenta las características especiales de cada región y potenciar la seguridad de cada Estado de la región. UN وكي تكون مبادرات نزع السلاح اﻹقليمية مبادرات عملية، فإنه يجب أن تراعي خصائص كل منطقة وأن تُعزﱢز أمن كل دولة في المنطقة المعنية.
    Queremos recordar que los países árabes, de conformidad con la iniciativa árabe para la paz, aceptaron a Israel como Estado de la región, y convinieron asimismo en tener trato con Israel, partiendo de la base de que su interés en la paz y en poner fin a la ocupación de los territorios árabes es genuino. UN مذكرا هنا أن الدول العربي قد التزمت، وفقا للمبادرة العربية للسلام، بالقبول بإسرائيل دولة في المنطقة والتعامل معها وفقا لما تظهره من رغبة حقيقية في السلام وإنها الاحتلال للأراضي العربية.
    El Perú fue el primer Estado de la región en recibir asistencia del Centro en la aplicación del sistema informático de gestión integrada de armas para la organización de sus instalaciones de almacenamiento de armas. UN وقد كانت بيرو أول دولة في المنطقة تستفيد من مساعدة المركز في تطبيق برامجيات النظام المتكامل في ميدان تنظيم مرافق مخزونها من الأسلحة.
    Para que las iniciativas regionales de desarme tengan resultados prácticos es necesario tener en cuenta las características especiales de cada región y aumentar la seguridad de cada Estado de la región de que se trate. UN ولكي تكون المبادرات الاقليمية لنزع السلاح عملية، فلا بد أن تأخذ في الاعتبار المميزات الخاصة لكل منطقة وأن تعزز أمن كل دولة من دول المنطقة المعنية.
    Reafirmando también la obligación de respetar la soberanía nacional y la integridad territorial de los Estados de la región de los Grandes Lagos y la necesidad de que cada Estado de la región se abstenga de toda intervención en los asuntos internos de los demás, UN وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى،
    Reafirmando también la obligación de respetar la soberanía nacional y la integridad territorial de los Estados de la región de los Grandes Lagos y la necesidad de que cada Estado de la región se abstenga de toda intervención en los asuntos internos de los demás, UN وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى،
    Expresando su apoyo a la Declaración de Jefes de Estado de la región de los Grandes Lagos, hecha en Túnez el 18 de marzo de 1996, UN وإذ يعرب عن تأييده ﻹعلان تونس الصادر عن رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٨١ آذار/مارس ١٩٩٦،
    En julio de 2003, el Presidente Chirac se reunió con los Jefes de Estado de la región del Pacífico en Papeete (Tahití). UN 40 - وفي تموز/يوليه 2003، اجتمع الرئيس شيراك في بابيت، بتاهيتي، برؤساء دول منطقة المحيط الهادئ.
    La adquisición masiva de armas y sistemas de armamentos por un Estado de la región o una de las partes en los acuerdos sobre medidas de fomento de la confianza puede tener efectos desestabilizadores y minar el proceso de fomento de la confianza; UN ذلك أن شراء الأسلحة ومنظوماتها بأعداد ضخمة من جانب دولة من دول منطقة ما أو من الدول الأطراف في اتفاقات تدابير بناء الثقة من شأنه أن يشكل تطورا مزعزعا للاستقرار ينسف عملية تدابير بناء الثقة؛
    Aliento a los Jefes de Estado de la región a que prosigan sus iniciativas para restablecer el proceso de paz. UN وإني أشجع رؤساء الدول في المنطقة على مواصلة مبادراتهم لتنشيط عملية السلام.
    Inmediatamente después de ser nombrados, el Enviado Especial y el cofacilitador emprendieron una serie de consultas con los Jefes de Estado de la región. UN 111 - وبدأ المبعوث الخاص والميسر فور تعيينهما إجراء مجموعة من المشاورات مع رؤساء الدول في المنطقة.
    A ese respecto, la Unión Europea hubiese deseado poner de relieve al Estado de la región ártica como zona de carácter prioritario para la investigación. UN وفي ذلك الصدد، كان الاتحاد الأوروبي يود لو أنه سلّط الضوء على حالة المنطقة القطبية الشمالية باعتبارها منطقة ذات أولوية في مجال البحوث.
    En su informe se observa además cierta tendencia a hacer que la conclusión de las negociaciones de Lusaka dependa de los resultados de los esfuerzos desplegados por propia iniciativa por el Presidente Nelson Mandela de Sudáfrica y por otros Jefes de Estado de la región. UN ويبدو أن في تقريركم أيضا نزعة لجعل إنهاء المفاوضات في لوساكا مرهونا بنتائج الجهود التي يبذلها طوعا رئيس جنوب افريقيا نلسون مانديلا، باﻹضافة إلى غيره من رؤساء الدول اﻹقليميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus