"estado de salud de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة الصحية
        
    • الوضع الصحي
        
    • الأوضاع الصحية
        
    • حالة صحة
        
    • بالحالة الصحية
        
    • للحالة الصحية
        
    • الظروف الصحية
        
    • حالته الصحية
        
    • حالتها الصحية
        
    • اعتلال صحة
        
    • المستوى الصحي
        
    • لوضعها الصحي
        
    • حالتهم الصحية
        
    • في اﻷوضاع الصحية
        
    • حالتهن الصحية
        
    Es motivo de especial preocupación el estado de salud de muchas personas del país que resultaron afectadas por el accidente. UN وقد كانت الحالة الصحية ﻷشخاص كثيرين في البلد تضرروا من آثار هذا الحادث مدعاة للقلق بصفة خاصة.
    Sigue preocupando el estado de salud de otro funcionario detenido por la Autoridad Palestina que sufre de problemas renales. UN وظلت الحالة الصحية لموظف آخر احتجزته السلطة الفلسطينية، وكان يعاني من مشكلات بالكلى، مسألة مثيرة للقلق.
    Además, las organizaciones advirtieron que el estado de salud de cinco prisioneras que estaban en huelga de hambre estaba deteriorándose. UN ونبهت هذه المنظمات، فضلا عن ذلك، الى أن الحالة الصحية لخمس سجينات مضربات عن الطعام آخذة في التدهور.
    Indicadores del estado de salud de los refugiados palestinos En todo el organismo UN مؤشرات مختارة عن الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين مناطق عمل الوكالة قاطبة
    251. En relación con las normas internacionales el estado de salud de la población de Suecia es bueno. UN 251- وتعتبر الأوضاع الصحية للسكان في السويد جيدة بالمعايير الدولية.
    En todo caso, y habida cuenta del estado de salud de Djukić, la Sala ordenó que quedase en libertad provisional. UN غير أنه على ضوء الحالة الصحية لديوكيتش، أمرت الدائرة الابتدائية بإلافراج عنه مؤقتا.
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en Somalia han realizado acciones concertadas para proteger el estado de salud de la población frente a esas condiciones difíciles. UN وقامت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الصومال بجهود متضافرة لحماية الحالة الصحية للسكان في وجه الظروف الصعبة.
    En cada una de las etapas se realizan exámenes médicos para supervisar el estado de salud de los detenidos. UN وتجرى فحوص طبية في جميع المراحل لرصد الحالة الصحية للمحتجزين.
    También está en marcha un programa completo de reformas en la esfera de la salud, lo que debe producir el mejoramiento del estado de salud de nuestro pueblo. UN ويجري أيضا الاضطلاع ببرنامج شامل لﻹصلاحات الصحية، والمنتظر أن يؤدي ذلك إلى تحسين الحالة الصحية لشعبنا.
    El estado de salud de otro funcionario detenido por la Autoridad Palestina, que sufría de problemas renales, seguía inspirando preocupación. UN كما أن الحالة الصحية لموظف آخر محتجز لدى السلطة الفلسطينية، ويعاني من مشاكل الكلى، لا تزال مبعث قلق.
    También está preocupado por el deterioro del estado de salud de los niños, principalmente por la escasez de alimentos, medicamentos y agua apta para el consumo humano. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية لﻷطفال الناجم أساساً عن العجز في اﻷغذية واﻷدوية والمياه النقية.
    La mayoría de estas muertes se produce dentro de las 48 horas después del ingreso del paciente, lo que denota el deficiente estado de salud de los pacientes cuando llegan al hospital. UN وتحدث أغلبية هذه الوفيات في غضون ٨٤ ساعة من دخول المستشفى مما يدل على ضعف الحالة الصحية للمرضى وقت وصولهم.
    El estado de salud de dos funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina sin acusación desde 1996 seguía inspirando preocupación. UN وظلت الحالة الصحية لموظفين إثنين تحتجزهم السلطة الفلسطينية منذ عام ١٩٩٦ دون توجيه اتهام إليهما محل قلق.
    Señala que la sola aplicación de la política correcta podría mejorar el estado de salud de una población, como lo ha demostrado la experiencia de algunos países. UN وأشار إلى أن مجرد تنفيذ السياسات الصحيحة يمكن أن يحسن الحالة الصحية للسكان، وهذا ما ثبت عمليا من تجارب بعض البلدان.
    7. Indicadores seleccionados del estado de salud de los refugiados palestinos, 1997 UN مؤشرات مختارة على الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين
    Cuadro 7 Indicadores seleccionados del estado de salud de los refugiados palestinos, 1997 UN الجدول ٧ - مؤشرات مختارة على الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين، ١٩٩٧
    La diferencia en el estado de salud de diferentes grupos es atribuible a circunstancias económicas, culturales y sociales. UN أما التفاوت في الوضع الصحي بين الفئات المختلفة فيرجع إلى ظروف اقتصادية وثقافية واجتماعية.
    Se espera que el logro de un comportamiento más consciente en materia de salud mediante programas modelo de este tipo contribuya a mejorar el estado de salud de los romaníes. UN ومن المؤمل أن يساعد التدريب على انتهاج أسلوب حياة يراعي الصحة من خلال برامج نموذجية كهذه في تحسين الأوضاع الصحية لجماعة الروما.
    También le preocupa el deterioro del estado de salud de las mujeres, especialmente el aumento de los problemas ginecológicos y de los embarazos entre las adolescentes. UN وهي قلقة أيضا من حالة صحة المرأة، خاصة تزايد الأمراض النسائية وحالات الحمل لدى المراهقات.
    v) Información sobre el estado de salud de la persona privada de libertad; UN ' 5 ' العناصر المتعلّقة بالحالة الصحية للشخص المحروم من الحرية؛
    Otro indicador del peor estado de salud de las mujeres se relaciona con las discapacidades. UN والمؤثر اﻵخر للحالة الصحية اﻷكثر سوءا للمرأة يتصل بحالات العجز الجسدي والعقلي.
    Sin embargo, el sistema sanitario tiene que hacer frente a muchas limitaciones para promover cambios más profundos en el estado de salud de la población. UN بيد أن النظام الصحي يواجه العديد من القيود التي تعوق إحداث تغييرات أكبر في الظروف الصحية للسكان.
    Ese fue, por ejemplo, el caso de una persona cuya extradición fue solicitada en relación con importantes estafas financieras y que fue denegada debido al estado de salud de la persona. UN وهذا ما جرى مثلاً لشخص طُلب تسليمه بسبب ارتكابه أعمال نصب مالي كبيرة، لكن الطلب رُفض بسبب حالته الصحية.
    El estado de salud de Philomène Mukabarali, que requiere atención médica regular, podría empeorar rápidamente, tanto más cuanto que no se la ha autorizado a llevar consigo los medicamentos que necesita. UN وقد تتردى حالتها الصحية سريعا لأنها تحتاج إلى متابعة طبية منتظمة، خاصة أنه لم يؤذن لها، فيما يبدو، بأخذ أدويتها معها.
    El mal estado de salud de Stanišić demoró el inicio de este proceso, que inicialmente había de comenzar en marzo de 2008. UN وكان من المزمع في الأصل بدء المحاكمة في آذار/مارس 2008، ولكنها تأجلت بسبب اعتلال صحة ستانيشيتش.
    En el futuro esto debería contribuir a reducir las complicaciones del embarazo y la proporción de niños con bajo peso al nacer, dando lugar a un mejor estado de salud de la familia. UN ويتوقع أن يساعد ذلك في المستقبل على خفض مضاعفات الحمل ونسبة الرضع الذين يكون وزنهم منخفضا لدى الولادة، ويتوقع أن يؤدي ذلك الى تحسن المستوى الصحي في اﻷسرة.
    Teniendo en cuenta el estado de salud de la autora, por ejemplo, la Oficina Federal de Migraciones decidió aplazar su expulsión. UN وقد قرر المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة مثلاً تأجيل ترحيل صاحبة الشكوى مراعاة لوضعها الصحي.
    Sin embargo, no existe un estudio preciso del número o estado de salud de las personas que se encuentran en esta situación. UN إلا أنه ليست هناك أي دراسة دقيقة بشأن عدد هؤلاء الأشخاص ولا بشأن حالتهم الصحية.
    En cuanto a los factores objetivos, un indicador importante de diferencia en el estado de salud de uno y otro sexo es la mayor repercusión que parecen tener las desventajas sociales en las mujeres. UN أما بالنسبة للعوامل الموضوعية، فإن أحد المؤشرات الهامة للاختلاف بين الجنسين في اﻷوضاع الصحية هو اﻷثر الذي يبدو أن الحرمان الاجتماعي يتركه على المرأة أكثر مما يتركه على الرجل.
    Filipinas apoya todas las acciones encaminadas a luchar contra la pobreza femenina, mejorar el estado de salud de las mujeres y asociarlas a los mecanismos de adopción de decisiones. Se congratula de que se reconozca el importante papel desempeñado por las mujeres en los esfuerzos de paz y que se considere que la violencia contra la mujer, en particular la violencia conyugal, es una violación de los derechos fundamentales. UN وتلتزم الفلبين بأي عمل يرمي إلى مكافحة الفقر بين النساء، وتحسين حالتهن الصحية وإشراكهن في آليات اتخاذ القرار، وترحِّب بالاعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في جهود السلام، واعتبار العنف ضد المرأة وخاصة العنف الزواجي، انتهاكا للحقوق الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus