El Estado de exportación no permitirá que se inicie el movimiento transfronterizo mientras no haya recibido las respuestas necesarias del notificador o del Estado de tránsito. | UN | ولا يجوز أن تسمح دولة التصدير ببدء النقل عبر الحدود حتى تتلقى الردود اللازمة من المخطر أو من دولة العبور. |
El Estado de tránsito detendrá a la persona transportada hasta que la rogatoria de tránsito sea recibida y éste sea efectuado, a condición de que la rogatoria sea recibida dentro de las 96 horas siguientes al aterrizaje imprevisto. | UN | وفي هذه الحالة، تقوم دولة العبور باحتجاز الشخص المراد نقله إلى أن تتلقى طلب المرور العابر ويتم تنفيذ العبور ما دامت قد تلقت هذا الطلب خلال ٦٩ ساعة من الهبوط غير المقرر. |
El Estado de tránsito permitirá ese tránsito a menos que tenga objeciones por motivos justificados. | UN | وتسمح دولة العبور بهذا العبور ما لم يكن هناك سبب جدي للاعتراض. |
1. No se necesitará autorización si el condenado es trasladado por vía aérea y no se prevé aterrizar en el territorio del Estado de tránsito. | UN | 1 - لا حاجة إلى ترخيص إذا نقل الشخص المحكوم عليه بطريق الجو ولم يتقرر الهبوط في إقليم دولة المرور العابر. |
1. No se necesitará autorización si el condenado es trasladado por vía aérea y no se prevé aterrizar en el territorio del Estado de tránsito. | UN | 1 - لا حاجة إلى ترخيص إذا نقل الشخص المحكوم عليه بطريق الجو ولم يتقرر الهبوط في إقليم دولة المرور العابر. |
El Afganistán sirve como Estado de tránsito entre el Norte y el Sur, el Este y el Oeste. | UN | وأفغانستان دولة عبور تقع بين الشمال والجنوب والشرق والغرب. |
El Estado de tránsito mantendrá a la persona transportada en régimen de detención en espera de que se presente esa solicitud y de que se lleve a cabo el tránsito. | UN | تضع دولة العبور الشخص المدان رهن الاحتجاز في انتظار هذا الطلب وريثما يتم العبور فعلا. |
En términos generales, especifican que las mercancías en tránsito no deben ser objeto de gravámenes e impuestos del Estado de tránsito durante la operación de tránsito. | UN | وهي تحدد بصفة عامة أن السلع العابرة يجب ألا تخضع لرسوم أو ضرائب في دولة العبور خلال عملية المرور العابر. |
La información contenida en la licencia de importación deberá facilitarse con antelación al Estado de tránsito. | UN | ويجب تقديم المعلومات المدونة في رخص الاستيراد مقدما إلى دولة العبور. |
Las disposiciones del presente capítulo se aplicarán también a la persona expulsada o en vías de expulsión en el Estado de tránsito. | UN | تنطبق أحكام هذا الفصل أيضاً على الشخص المطرود أو الجاري طرده في دولة العبور. |
Solo se podrá llevar a efecto el alejamiento del extranjero una vez que se haya recibido la aprobación del Estado de tránsito. | UN | ولا يجوز إبعاد الأجنبي فعليا إلا بعد استلام موافقة دولة العبور. |
El tránsito por un tercer Estado hacia el Estado de destino está condicionado a que el Estado de tránsito otorgue su permiso. | UN | يخضع عبور دولة ثالثة باتجاه دولة المقصد لشرط الحصول على تصريح من دولة العبور. |
No hay ninguna relación específica establecida entre Malasia y el Estado de tránsito a efectos de la expulsión de una persona que ha de pasar por ese Estado de tránsito. | UN | لا توجد علاقة محددة بين ماليزيا ودولة العبور لأغراض طرد شخص يتعين عليه السفر عبر دولة العبور تلك. |
Entre esas obligaciones cabe citar la petición del Estado de tránsito de que la persona expulsada vaya escoltada durante su paso por ese Estado. | UN | وقد تشمل هذه الالتزامات تقديم دولة العبور طلبا يرمي إلى أن يكون الشخص المطرود مصحوبا بحراسة خلال عبوره لأراضيها. |
1. No se necesitará autorización si el condenado es trasladado por vía aérea y no se prevé aterrizar en el territorio del Estado de tránsito. | UN | 1 - لا حاجة إلى ترخيص إذا نقل الشخص المحكوم عليه بطريق الجو ولم يتقرر الهبوط في إقليم دولة المرور العابر. |
Proyecto de artículo F1. Protección de los derechos humanos del extranjero objeto de expulsión en el Estado de tránsito | UN | مشروع المادة واو 1: حماية حقوق الإنسان الواجبة للأجنبي المطرود في دولة المرور العابر |
Proyecto de artículo 20: Protección de los derechos humanos del extranjero objeto de expulsión en el Estado de tránsito | UN | مشروع المادة 20: حماية حقوق الإنسان للأجنبي موضوع الطرد في دولة المرور العابر |
En consecuencia, y de conformidad con el artículo 125, los derechos y las facilidades de tránsito reconocidas al Estado sin litoral no deben lesionar en forma alguna la soberanía ni los intereses legítimos del Estado de tránsito. | UN | وبالتالي، فإنه وفقا للمادة ١٢٥، تكفل حقوق وتسهيلات المرور العابر الممنوحة للدولة غير الساحلية عدم مساس ذلك، بأي وجه كان، بسيادة دولة المرور العابر ومصلحتها المشروعة. |
Sin embargo, el consentimiento de un Estado de tránsito que no es parte no es un requisito previo para que comience el movimiento. | UN | بيد أن الموافقة المكتوبة من دولة عبور ليست طرفاً في الاتفاقية ليست شرطاً مسبقاً لبدء النقل. |
Sin embargo, el consentimiento de un Estado de tránsito que no es parte no es un requisito previo para que comience el movimiento. | UN | بيد أن الموافقة المكتوبة من دولة عبور ليست طرفاً في الاتفاقية ليست شرطاً مسبقاً لبدء النقل. |
El Estado de tránsito puede exigir también que la persona expulsada tenga un visado para ese Estado. | UN | ويجوز لدولة العبور أيضا أن تشترط أن يحوز الشخص المطرود تأشيرة دولة العبور تلك. |
Considerando asimismo que la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina debe considerarse un " Estado sin litoral " en el sentido de dicha Convención, y que con respecto a Bosnia y Herzegovina la República de Croacia es un " Estado de tránsito " en el sentido de la Convención, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن اتحاد جمهورية البوسنة والهرسك سيعتبر " دولة غير ساحلية " في إطار مدلول تلك الاتفاقية، وان جمهورية كرواتيا ستعتبر بالنسبة للبوسنة والهرسك " دولة للمرور العابر " في إطار مدلول الاتفاقية؛ |
En su calidad de país de origen y destino, un Estado de tránsito y un Estado que experimenta la recomposición de las corrientes migratorias, Argelia apoya el criterio general de la Unión Africana y sigue estando también abierta a otros puntos de vista sobre la cuestión. | UN | وباعتبار الجزائر بلداً مرسلاً ومستقبلاً ودولة عبور ودولة شهدت إعادة تشكيل تدفقات الهجرة فإنها تؤيد النهج الذي يتخذه الاتحاد الأفريقي بشكل عام وتظل منفتحة لتلقي وجهات النظر بشأن القضية. |