Se mencionó asimismo la posibilidad de una audiencia preliminar entre cualquier Estado interesado y la corte sobre la cuestión de la admisibilidad. | UN | وأعرب عن رأي آخر يشير إلى إمكانية عقد جلسة استماع أولية عن مسألة قبول الدعوى بين الدولة المعنية والمحكمة. |
A este respecto, se solicita a la Secretaría que informe lo antes posible al Estado interesado cuando se produzca un incidente de ese tipo. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الأمانة العامة أن تنقل المعلومات حال وقوع الحادث، إلى الدولة المعنية في أقرب وقت ممكن. |
Creemos que es sumamente importante que las Naciones Unidas tengan siempre en cuenta la necesidad de salvaguardar la soberanía del Estado interesado. | UN | ونرى أن من اﻷهمية القصوى بمكان أن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارهــا على الدوام الحاجة الى حماية سيادة الدولة المعنية. |
Evidentemente nadie puede considerar que cada Estado interesado sea responsable de todos los casos de apatridia resultantes de la sucesión. | UN | أن يعتبر كل دولة من الدول المعنية مسؤولة عن جميع حالات انعدام الجنسية الناشئة عن خلافة الدول. |
Se organizan visitas consultivas a solicitud de cualquier Estado interesado, sea o no miembro de esta organización. | UN | ويجري تنظيم زيارات للتشاور بناء على طلب أي دولة معنية سواء أكانت عضوا في تلك المنظمة أم لا. |
En otros términos, estima que la exigencia del consentimiento del Estado interesado debe mantenerse también para los casos que hayan sido sometidos a la Corte por el Consejo de Seguridad. | UN | وهي، بعبارة أخرى، ترى أن اشتراط موافقة الدولة المعنية يجب أن يسري أيضا على القضايا التي يعرضها مجلس اﻷمن على المحكمة. |
Algunas delegaciones opinaron que debería requerirse el consentimiento o el acuerdo del Estado interesado para cada visita de una delegación del subcomité. | UN | ورأت بعض الوفود أنه ينبغي الحصول على قبول أو موافقة الدولة المعنية لكل زيارة تقوم بها إحدى بعثات اللجنة الفرعية. |
La asistencia electoral, por su propio carácter, es de duración finita y debe basarse en la solicitud del Estado interesado. | UN | إن المساعدة الانتخابية، بطبيعتها تكون محدودة المدة وينبغي أن تستند إلى طلب من الدولة المعنية. |
Se planteó además la posibilidad de una audiencia preliminar entre cualquier Estado interesado y la corte sobre la cuestión de la admisibilidad. | UN | وأثير أيضا سؤال عن إمكانية عقد جلسة استماع أولية عن مسألة قبول الدعوى بين الدولة المعنية والمحكمة. |
También se manifestó la opinión de que la protección de los acusados, las víctimas y los testigos debía ser obligación del Estado interesado. | UN | ورئي أيضا أن حماية المتهم والمجني عليهم والشهود ينبغي أن تكون من واجب الدولة المعنية. |
El observador recalcó que si el Estado interesado no quería que un experto participase en una misión, su negativa debía ser confidencial. | UN | وشدد على أنه إذا رغبت الدولة المعنية في استبعاد أي خبير من البعثة، فإن رفض الدولة يجب أن يحتفظ به سراً. |
Tradicionalmente ha sido posible examinar casos individuales en instancias internacionales con el consentimiento del Estado interesado. | UN | وقد كان من الممكن، تقليديا، أن يتم النظر في الحالات الفردية على المستوى الدولي إذا ما لقي ذلك قبول الدولة المعنية. |
Para que los comités tengan esta facultad, el Estado interesado debe haber aceptado el mecanismo de examen de denuncias. | UN | ولكي تكون للجان هذه السلطة، ينبغي على الدولة المعنية أن تقبل آلية الشكاوى هذه. |
En otras palabras, el Estado interesado debía optar por actuar. | UN | وبمعنى آخر، يتعين على الدولة المعنية أن تتخذ إجراءً. |
También deberían tener plenamente en cuenta las objeciones que pueda presentar el Estado interesado. | UN | وهذا يشمل أيضاً إيلاء الاعتبار الكامل لأية اعتراضات تثيرها الدولة المعنية. |
También reafirmó la importancia que concedía su delegación a la disposición de que todas las misiones o visitas deberían realizarse únicamente con el consentimiento previo del Estado interesado. | UN | وأكد من جديد أيضاً الأهمية التي يعلقها وفده على الحكم الذي ينص على ألا تتم أية بعثات أو زيارات إلا بموافقة الدولة المعنية المسبقة. |
El Estado interesado efectúa el pago a la cuenta de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم الدولة المعنية عندئذ بدفع اشتراكها إلى حساب الأمم المتحدة. |
El Estado interesado efectúa el pago a la cuenta de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم الدولة المعنية عندئذ بدفع مساهمتها لحساب الأمم المتحدة. |
El Coordinador explicó que esa asistencia se ofrecía en respuesta de una solicitud del Estado interesado y sobre la base de un acuerdo concertado con el gobierno de ese Estado. | UN | وأوضح المنسق أن هذه المساعدة تستجيب لطلب تقدمه الدول المعنية وتُقدَّم على أساس اتفاق يبرم مع حكومة تلك الدولة. |
En su lugar, se basa principalmente en la jurisdicción territorial existente del Estado interesado. | UN | بل بدلاً من ذلك فإنها تقوم أساساً على اختصاص قضائي يمارس على أراضي الدول المعنية. |
Sólo será necesario enviar una notificación a cada Estado interesado. | UN | ويلزم إرسال إخطار واحد فقط إلى كل دولة معنية. |
Es necesario resaltar que se trata de un derecho discrecional del Estado interesado. | UN | وينبغي التشديد على أن الموضوع هو حق تقديري للدول المعنية. |
Se declaró que, si la reserva era incompatible con el objeto y fin del tratado, el Estado interesado debería definirla de nuevo para que resultase lícita. | UN | وإذا كان التحفظ، غير متفق مع موضوع المعاهدة وهدفها، فإنه ينبغي للدولة المعنية أن تعيد تحديد التحفظ لكي يصبح جائزاً. |
También se prevé la posibilidad de otorgar a cualquier Estado interesado la condición de Estado observador en la Unión. | UN | وثمة مادة أيضاً في المعاهدة تنص على إمكانية منح أي دولة مهتمة مركز المراقب في الاتحاد. |
La Secretaria ha abierto un fondo fiduciario especial para aceptar contribuciones voluntarias a fin de sufragar los gastos relacionados exclusivamente con la situación en la Jamahiriya Árabe Libia y la información relacionada con la cuenta estará a disposición de cualquier Estado interesado. | UN | وقد فتحت رئيسة القلم صندوقا استئمانيا خاصا لقبول التبرعات اللازمة لتغطية النفقات المتعلقة حصرا بالوضع في الجماهيرية العربية الليبية، وستتاح تفاصيل الحساب لأية دولة يهمها الأمر. |
He Estado interesado en los programas de computadora toda mi vida, realmente. | TED | في الحقيقة، لقد كنت مهتما في برامج الحاسوب طوال عمري. |