Notificación de la reclamación por el Estado lesionado o la organización internacional lesionada | UN | الإبلاغ بطلب الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة |
El proyecto de artículos carece igualmente de una disposición clara sobre los criterios para la determinación de la extensión de los daños infligidos al Estado lesionado o para el establecimiento de la responsabilidad del Estado infractor. | UN | كما أن مشروع المواد يفتقر إلى أي حكم واضح بشأن معايير تقرير مدى الضرر الواقع على الدولة المضرورة أو بشأن تقرير درجة مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
Además, un acto ilícito cometido por un Estado no puede justificar una acción, ya sea del Estado lesionado o de otro Estado que, si bien inicialmente legítima, pueda tener por sí misma consecuencias de largo alcance. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه لا يمكن لفعل غير مشروع تقوم به دولة ما أن يبرر عملا، سواء من طرف الدولة المضرورة أو غيرها، من شأنه، حتى وإن كان مشروعا في البداية، أن تكون له آثار بعيدة المدى. |
Por consiguiente, es preferible prever en este artículo la posibilidad de que un Estado o una organización internacional invoque la responsabilidad de una organización internacional como Estado lesionado o como organización internacional lesionada en circunstancias análogas. | UN | ولذلك فإن الأفضل أن تدرج في مشروع هذه المادة إمكانية جواز احتجاج دولة أو منظمة دولية بمسؤولية منظمة دولية وذلك بصفتها دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة في ظروف مماثلة. |
Invocación de responsabilidad por una entidad distinta de un Estado lesionado o una organización internacional lesionada | UN | احتجاج كيان غير دولة مضرورة أو منظمة دولية بالمسؤولية |
Para determinar la reparación se tendrá en cuenta la contribución al perjuicio resultante de la acción o la omisión, intencional o negligente, del Estado lesionado o la organización internacional lesionada o de toda persona o entidad en relación con la cual se exija la reparación. | UN | تراعى، عند تحديد الجبر، المساهمة في الضرر بالفعل أو التقصير، عن عمد أو إهمال، من جانب الدولة المتضررة أو المنظمة الدولية المتضررة أو أي شخص أو كيان يلتمس له الجبر. |
Para determinar la reparación se tendrá en cuenta la contribución al perjuicio resultante de la acción o la omisión, intencional o negligente, del Estado lesionado o de toda persona o entidad en relación con la cual se exija la reparación. | UN | تراعى عند تحديــد الجبر المساهمة فــي الضرر الناجــمة عن عمل أو إغفال، مقصود أو إهمالي، من جانب الدولة المضرورة أو من جانب أي شخص أو كيان يُلتمس له الجبر. |
Para determinar la reparación se tendrá en cuenta la contribución al perjuicio resultante de la acción o la omisión, intencional o negligente, del Estado lesionado o de toda persona o entidad en relación con la cual se exija la reparación. | UN | تراعى عند تحديــد الجبر المساهمة فــي الضرر الناجــمة عن عمل أو إغفال، مقصود أو إهمالي، من جانب الدولة المضرورة أو من جانب أي شخص أو كيان يُلتمس له الجبر. |
También deben tener el derecho a reclamar una reparación de la organización responsable en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación incumplida. | UN | وينبغي أن يكون لها أيضا الحق في المطالبة بتقديم الجبر من المنظمة المسؤولة لمصلحة الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام المنتهك. |
1. El Estado lesionado o la organización internacional lesionada que invoque la responsabilidad de otra organización internacional notificará su reclamación a esa organización. | UN | 1- تقوم الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة التي تحتج بمسؤولية منظمة دولية أخرى بإبلاغ طلبها إلى هذه المنظمة الدولية. |
Apoya en general el artículo 52 relativo a la invocación de responsabilidad por una entidad distinta de un Estado lesionado o una organización internacional lesionada. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد، بوجه عام، مشروع المادة 52 المتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية من جانب كيان غير الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة. |
El Estado en cuestión tendría derecho a pedir la cesación del hecho internacionalmente ilícito y el cumplimiento de la obligación de reparación " en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada " . | UN | وسيكون للدولة المعنية بالأمر الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا والوفاء بالالتزام بالجبر ' ' لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به``. |
Así ocurre especialmente cuando el Estado lesionado o la organización lesionada presenta una demanda en su propio nombre y no en el de las personas físicas o jurídicas que trata de proteger. | UN | ويحدث ذلك بوجه خاص عندما تتقدم الدولة المضرورة أو المنظمة المضرورة بمطالبة تعود بالنفع عليها هي وليس على الأفراد أو الكيانات التي تسعى إلى حمايتها. |
Para determinar la reparación se tendrá en cuenta la contribución al perjuicio resultante de la acción o la omisión, intencional o negligente, del Estado lesionado o la organización internacional lesionada o de toda persona o entidad en relación con la cual se exija la reparación. | UN | تراعى، عند تحديد الجبر، المساهمة في الضرر بالفعل أو التقصير، عن عمد أو إهمال، من جانب الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة أو أي شخص أو كيان يلتمس له الجبر. |
Así ocurre especialmente cuando el Estado lesionado o la organización lesionada presentan una demanda en su propio nombre y no en el de las personas físicas o jurídicas que tratan de proteger. | UN | ويحدث ذلك بوجه خاص عندما تتقدم الدولة المضرورة أو المنظمة المضرورة بمطالبة تعود بالنفع عليها هي وليس على الأفراد أو الكيانات التي تسعى إلى حمايتها. |
Si nos basamos totalmente en los tipos de obligación violada para determinar la situación jurídica de un Estado como Estado lesionado o como Estado interesado, sería mejor que las obligaciones de naturaleza similar se definieran en un artículo. | UN | وإذا اعتمدنا تماما على أنواع الالتزامات التي أخل بها من أجل تحديد وضع الدولة إما باعتبارها دولة مضرورة أو دولة ذات مصلحة فإن من الأفضل أن تكون لدينا التزامات من نوع متماثل تعرف في مادة واحدة. |
No importa que el Estado que tome las contramedidas haya sido o no lesionado, que exista o no un Estado lesionado, que se cuente con el consentimiento de un Estado lesionado o incluso que exista la intención por parte de los beneficiarios. | UN | وذلك بصرف النظر عما إذا كانت الدولة التي تتخذ التدابير المضادة مضرورة أو إذا كانت هناك دولة مضرورة أو لو تكن أو إذا أعطت الدولة المضرورة موافقتها أو حتى إذا توفرت نية المستفيدين. |
Por consiguiente, es preferible prever en el presente artículo la posibilidad de que un Estado o una organización internacional invoque la responsabilidad de una organización internacional como Estado lesionado o como organización internacional lesionada en circunstancias análogas. | UN | ولذلك فإن الأفضل أن تدرج في هذه المادة إمكانية جواز احتجاج دولة أو منظمة دولية بمسؤولية المنظمة الدولية، وذلك بصفتها دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة في ظروف مماثلة. |
Por consiguiente, es preferible prever en el presente artículo la posibilidad de que un Estado o una organización internacional invoquen la responsabilidad de una organización internacional como Estado lesionado o como organización internacional lesionada en circunstancias análogas. | UN | ولذلك يُفضَّل أن تدرج في هذه المادة إمكانية جواز احتجاج دولة أو منظمة دولية بمسؤولية المنظمة الدولية، وذلك بصفتها دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة في ظروف مماثلة. |
a) No autorizan a un Estado lesionado o una organización internacional lesionada a recibir una indemnización superior al daño que ese Estado o esa organización haya sufrido; | UN | (أ) لا تجيزان لأي دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة أن تسترد، بواسطة التعويض، أكثر من قيمة الضرر الذي تكبدته؛ |
Para determinar la reparación se tendrá en cuenta la contribución al perjuicio resultante de la acción o la omisión, intencional o negligente, del Estado lesionado o la organización internacional lesionada o de toda persona o entidad en relación con la cual se exija la reparación. | UN | تراعى، عند تحديد الجبر، المساهمة في الضرر بالفعل أو التقصير، عن عمد أو إهمال، من جانب الدولة المتضررة أو المنظمة الدولية المتضررة أو أي شخص أو كيان يلتمس له الجبر. |