"estado parte el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة الطرف في
        
    • الدولة الطرف بتاريخ
        
    • الدولة الطرف يوم
        
    • إسبانيا في
        
    • لإسبانيا في
        
    • إسبانيا بتاريخ
        
    • دولة طرف اعتباراً من
        
    • دولة طرف يقوم
        
    Según el Estado Parte, el Pacto no pretende limitar el derecho de los Estados Partes a determinar por sí mismos la prudencia de una ley que impone la pena de muerte. UN وترى الدولة الطرف أن العهد لا يهدف إلى تقييد حق الدولة الطرف في أن تحدد بنفسها العلَّة من سن قانون يفرض عقوبة الإعدام.
    Según el Estado Parte, el Pacto no limita el derecho de los Estados Partes a determinar la sabiduría de una ley que impone la pena de muerte. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن العهد لا يقيّد حق الدولة الطرف في تحديد حكمة قانون ما يفرض عقوبة الإعدام.
    La situación en Uganda fue remitida a la Corte por ese Estado parte el 29 de enero de 2004. UN وأحيلت الحالة في أوغندا إلى المحكمة من قبل تلك الدولة الطرف في 29 كانون الثاني/يناير 2004.
    La situación en la República Centroafricana fue remitida a la Corte por ese Estado parte el 22 de diciembre de 2004. UN وأحيلت الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى المحكمة من قبل تلك الدولة الطرف في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    La cuestión de la situación en la República Centroafricana fue remitida a la Corte por ese Estado parte el 7 de enero de 2005. UN وكانت الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد أُحيلت إلى المحكمة من جانب تلك الدولة الطرف في 7 كانون الثاني/يناير 2005.
    El Pacto y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para el Estado parte el 28 de diciembre de 1995. UN وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف في 28 كانون الأول/ديسمبر 1995.
    Ante las constantes omisiones del Estado parte, el abogado invita al Comité a que considere que su dictamen no se ha aplicado aún y prosiga el diálogo con el Estado parte a fin de garantizar su plena aplicación. UN وفي ضوء استمرار الدولة الطرف في عدم تنفيذ آراء اللجنة، يطلب المحامي من اللجنة أن تعتبر أن آراءها لم تنفذ بعد، وأن تستمر الحوار مع الدولة الطرف بغية ضمان تنفيذ آراءها تنفيذاً كاملاً.
    Por lo que se refiere a la fatwa, cuya autenticidad puso en duda el Estado parte, el autor señala que en el Pakistán son frecuentes los pequeños errores en inglés, incluso en documentos oficiales. UN وفيما يتعلق بالفتوى التي شككت الدولة الطرف في صحتها، يشير صاحب البلاغ إلى أن ارتكاب أخطاء بسيطة في اللغة الإنكليزية هو أمر شائع في باكستان، حتى في الوثائق الرسمية.
    Por lo que se refiere a la fetua, cuya autenticidad puso en duda el Estado parte, el autor señala que en el Pakistán son frecuentes los pequeños errores en inglés, incluso en documentos oficiales. UN وفيما يتعلق بالفتوى التي شككت الدولة الطرف في صحتها، يشير صاحب البلاغ إلى أن ارتكاب أخطاء بسيطة في اللغة الإنكليزية هو أمر شائع في باكستان، حتى في الوثائق الرسمية.
    Referencias: Decisión del Relator Especial con arreglo al artículo 97 del reglamento, transmitida al Estado parte el 1 de octubre de 2012 UN الوثائق المرجعية: القرار الذي اتخذه المقرر الخاص بموجب المادة 97، المحال إلى الدولة الطرف في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012
    7. Las comunicaciones del autor se transmitieron al Estado parte el 5 de enero de 1993 y el 26 de agosto de 1993. UN ٧ - وأحيلت رسائل صاحب البلاغ الى الدولة الطرف في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Ello se transmitió al Estado parte el 6 de mayo de 1992. UN ولقد أرسل هذا الطلب إلى الدولة الطرف في ٦ أيار/مايو ٢٩٩١.
    La comunicación fue transmitida al Estado parte el 15 de septiembre de 1995. UN وأحيلت الرسالة إلى الدولة الطرف في ٥١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Ambas solicitudes se transmitieron al Estado parte el 5 de septiembre de 1992. UN وأرسل الطلبان إلى الدولة الطرف في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    La comunicación fue transmitida al Estado parte el 15 de septiembre de 1995. UN وأحيلت الرسالة إلى الدولة الطرف في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    8.3 Las alegaciones de la abogada fueron transmitidas al Estado parte el 25 de junio de 1997. UN ٨-٣ وأحيلت ادعاءات المحامية الى الدولة الطرف في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Las comunicaciones fueron remitidas al Estado parte el 16 de mayo de 1995. UN وأحيلت الرسالتان الى الدولة الطرف في ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٥.
    3.1 La comunicación de los autores fue transmitida al Estado parte el 5 de febrero de 1997. UN ٣-١ أحيل بلاغ مقدمي البلاغ إلى الدولة الطرف في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    Petición transmitida al Estado parte el 23 de junio de 1997 UN أحيل الطلب إلى الدولة الطرف في 23 حزيران/يونيه 1997
    El autor comentó las observaciones del Estado parte el 31 de agosto de 2006. UN 7-1 علَّق صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بتاريخ 31 آب/أغسطس 2006.
    El Pacto y el Protocolo Facultativo entraron en vigor para el Estado parte el 12 de diciembre de 1989. UN ودخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيز التنفيذ في الدولة الطرف يوم 12 كانون الأول/ ديسمبر 1989.
    El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado parte el 25 de abril de 1985. UN وقد بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى إسبانيا في 25 نيسان/أبريل 1985.
    El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado parte el 25 de abril de 1985. UN ودخل البروتوكول الاختياري حيّز النفاذ بالنسبة لإسبانيا في 25 نيسان/أبريل 1985.
    El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado parte el 25 de abril de 1985. UN وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في إسبانيا بتاريخ 25 نيسان/أبريل 1985.
    A continuación, la enmienda entrará en vigor para cualquier Estado parte el trigésimo día siguiente al depósito de su propio instrumento de aceptación. UN ثم يصبح التعديل نافذاً بالنسبة لكل دولة طرف اعتباراً من اليوم الثلاثين الذي يلي إيداع صك القبول الخاص بها.
    Entre los Estados que no aplicaban el enjuiciamiento facultativo, en un Estado parte el sistema de justicia penal se basaba en el principio del enjuiciamiento imperativo, por el cual el fiscal únicamente podía renunciar al enjuiciamiento en casos de delitos menores o si se consideraba " irrazonable " acusar al infractor; además, existían directrices aplicables a los fiscales. UN ومن بين الدول التي لم تطبّق الملاحقة التقديرية توجد دولة طرف يقوم فيها نظام العدالة الجنائية على مبدأ الملاحقة الإلزامية، الذي لا يجيز للنيابة العامة أن تتخلى عن الملاحقة إلا في حالة الجرائم الصغرى أو إذا ما تبيَّنت أنَّ " من غير المعقول " توجيهَ الاتهام للجاني وكانت لديها مبادئ توجيهية واجبة التطبيق في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus