Un Estado Parte en el Pacto debe velar por que el cumplimiento de todas sus demás obligaciones legales se lleve a cabo de manera compatible con el Pacto. | UN | ويقتضى من دولة طرف في العهد أن تضمن تنفيذها جميع التزاماتها القانونية اﻷخرى بطريقة تتفق مع العهد. |
El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado Parte en el Pacto que no sea también parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وليس للجنة أن تدرس أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا. |
El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado Parte en el Pacto que no sea también parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وليس للجنة أن تدرس أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا. |
1.2. Austria pasó a ser Estado Parte en el Pacto el 10 de diciembre de 1978. | UN | 1-2 أصبحت النمسا دولة طرفاً في العهد بتاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1978. |
96. Namibia es un Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos desde 1995. | UN | 96- أصبحت ناميبيا دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1995. |
Si bien éste no es un argumento planteado por el Estado Parte, el Comité debe considerar ex officio si la comunicación se refiere a un Estado Parte en el Pacto según el significado del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | ومع أن هذه ليست حجة قدمتها الدولة الطرف، يجب على اللجنة أن تنظر بحكم ولايتها فيما إذا كان البلاغ يتعلق بإحدى الدول الأطراف في العهد بالمعنى المقصود في المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia expresa su enérgica objeción a los intentos de Croacia de impugnar la condición de Yugoslavia de Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | تعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اعتراضها الشديد على محاولات كرواتيا لتحدي مركز يوغوسلافيا بوصفها دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dicha competencia se adquiere únicamente si el Estado Parte en el Pacto también se adhiere al Protocolo Facultativo. | UN | ولا تمنح هذه الصلاحية إلا بانضمام الدولة الطرف في العهد إلى البروتوكول الاختياري. |
2. El Comité no recibirá ninguna comunicación que concierna a un Estado Parte en el Pacto que no sea parte en el presente Protocolo. | UN | 2 - لا يجوز للجنة تلقّي أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفاً في هذا البروتوكول. |
2. El Comité no recibirá ninguna comunicación que concierna a un Estado Parte en el Pacto que no sea parte en el presente Protocolo. | UN | 2 - لا يجوز للجنة تلقي أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفا في هذا البروتوكول. |
54. Le sorprende que un Estado Parte en el Pacto invoque la soberanía y la integridad territorial como justificación para eludir sus disposiciones. | UN | ٤٥- وقال إنه مندهش لسماع دولة طرف في العهد تتذرع بسيادتها وسلامة أراضيها لتبرير ابتعادها عن أحكامه. |
1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de cualquier Estado Parte en el Pacto. | UN | " ١- هذا البروتوكول متاح لتوقيع أي دولة طرف في العهد. |
1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de cualquier Estado Parte en el Pacto. | UN | " ١- يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول ﻷي دولة طرف في العهد. |
En ese sentido, resulta inquietante que recientemente un Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos haya anunciado su intención de retirarse de él. | UN | وقال إن من التطورات المقلقة، في هذا الصدد، هو ما أعلنته مؤخرا دولة طرف في العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عن نيتها في الانسحاب من العهد. |
La delegación explicó que Bulgaria, como Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, aplica plenamente todas sus disposiciones, incluidas las del artículo 27. | UN | وأوضح الوفد أن بلغاريا، بصفتها دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قد نفّذت بالكامل جميع أحكامه بما فيها أحكام المادة 27 منه. |
No obstante, es de fundamental importancia para su protección jurídica que la persona sepa cuáles de sus derechos están garantizados por el Pacto y que los organismos judiciales y administrativos estén informados de las obligaciones asumidas por la República Checa como Estado Parte en el Pacto. | UN | ومن المهم للغاية لتوفير الحماية القانونية للأفراد أن يعرف هؤلاء حقوقهم المضمونة بموجب العهد، كما هو ضروري بالنسبة إلى الهيئات القضائية والإدارية أن تكون على دراية بالالتزامات التي تعهدت بها الجمهورية التشيكية بوصفها دولة طرفاً في العهد. |
b) Adopte las iniciativas adecuadas para convertirse en Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | (ب) أن تتخذ المبادرات اللازمة لتصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En efecto, se podría contribuir al mejor logro de los propósitos y la aplicación del Pacto si el Comité tuviera competencia para considerar cada denuncia de violación, por un Estado Parte en el Pacto, de los derechos de las personas enunciados en el Pacto. | UN | إن أفضل أسلوب لتكريس أغراض العهد ووضع أحكامه موضع التنفيذ هو بتخويل اللجنة صلاحية النظر في كل ادعاء فردي يرد بشأن انتهاك دولة من الدول الأطراف في العهد حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد. |
En efecto, se podría contribuir al mejor logro de los propósitos y la aplicación del Pacto si el Comité tuviera competencia para considerar cada denuncia de violación, por un Estado Parte en el Pacto, de los derechos de las personas enunciados en el Pacto. | UN | إن أفضل أسلوب لتكريس أغراض العهد ووضع أحكامه موضع التنفيذ هو بتخويل اللجنة صلاحية النظر في كل ادعاء فردي يرد بشأن انتهاك دولة من الدول الأطراف في العهد حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد. |
Esas medidas ampliarán aún más el marco legislativo, ejecutivo y administrativo en Sri Lanka para dar efecto a sus obligaciones en calidad de Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وستزيد هذه التدابير من تعزيز الاطار التشريعي والتنفيذي والاطاري في سري لانكا ﻷداء التزاماتها باعتبارها دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dicha competencia se adquiere únicamente si el Estado Parte en el Pacto también se adhiere al Protocolo Facultativo. | UN | ولا تمنح هذه الصلاحية إلا بانضمام الدولة الطرف في العهد إلى البروتوكول الاختياري. |
9. Todo Estado Parte en el Pacto puede proponer enmiendas y depositarlas en poder del Secretario General. | UN | 9- ولأية دولة طرف في هذا العهد أن تقترح تعديلاً عليه " تودع نصه " لدى الأمين العام للأمم المتحدة(). |
El Comité observa además que, al adherirse al Protocolo Facultativo, un Estado Parte en el Pacto reconoce la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir y considerar comunicaciones de personas físicas que afirmen ser víctimas de vulneraciones de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto (preámbulo y artículo 1). | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف في معاهدة ما، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، إنّما تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد الذين يزعمون أنهم ضحايا انتهاكات لأيٍ من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1). |
Por todas estas razones, lo menos que podría esperar su país como Estado Parte en el Pacto, sería participar en las Reuniones de Estados Partes a fin de elegir la nueva Mesa. | UN | ولجميع هذه اﻷسباب فإن أقل ما تتوقعه بلاده كدولة طرف في العهد هو المشاركة في اجتماعات الدول اﻷطراف لانتخاب أعضاء جدد. |