Finalmente, el Estado parte reitera que la queja no se basa en ningún hecho concreto ni aporta prueba alguna y que constituye una utilización abusiva del derecho a presentar quejas. | UN | وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغ لا يستند إلى أية واقعة ملموسة ولا يقدم أي دليل، وأنه يشكل إساءة لاستعمال حق تقديم الشكاوى. |
El Estado parte reitera su opinión de que la comunicación es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. 7.2. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد رأيها بأن القرار غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Estado parte reitera que la misma debe ser considerada inadmisible por las razones arriba expuestas. | UN | وأكدت الدولة الطرف مجدداً وجوب البت في عدم مقبولية البلاغ للأسباب المشروحة أعلاه. |
El 10 de octubre de 2007 el Estado parte reitera que el autor no ha sido torturado desde su regreso al Irán. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران. |
7.5. El Estado parte reitera que la condena del autor quedó revocada el 6 de marzo de 1993 en virtud de una amnistía general. 8.1. | UN | ٧-٥ وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن الحكم الصادر بحق مقدم البلاغ قد ألغي في ٦ آذار/ مارس ٣٩٩١، بموجب عفو عام. |
El Estado parte reitera que la denuncia no es admisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto y por no haber sido sustanciada suficientemente a efectos de admisibilidad. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن الادعاء غير مقبول لعدم تمشيه مع أحكام العهد ولعدم دعمه باﻷدلة بقدر كاف ﻷغراض المقبولية. |
En cuanto a las alegaciones del autor en relación con el artículo 14, el Estado parte reitera que en la Audiencia Provincial de Melilla no se recibió jamás ninguna queja sobre la competencia del Sr. Hassan Mohatar, intérprete judicial. | UN | والكندي اﻵخر بدونه أو بشأن عودتهما في يوم ما بعربة مختلفة. وتكرر الدولة الطرف أيضا أنه لم يوجه أي سؤال إلى صاحب البلاغ أثناء المحاكمة وأن سؤال القاضي كان موجها إلى المدعو ر. |
Además, el Estado parte reitera que los autores disponen de recursos efectivos. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحبي البلاغ تتوفر لهما سبل انتصاف فعالة. |
Por ello, el Estado parte reitera que el autor no puede hacer valer la condición de víctima ya que no corre riesgo alguno de expulsión del territorio francés. | UN | لذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أنه ضحية لأنه لا يواجه أي خطر بالإبعاد من الأراضي الفرنسية. |
Por ello, el Estado parte reitera que el autor no puede hacer valer la condición de víctima ya que no corre riesgo alguno de expulsión del territorio francés. | UN | لذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أنه ضحية لأنه لا يواجه أي خطر بالإبعاد من الأراضي الفرنسية. |
En tales circunstancias, el Estado parte reitera su solicitud de que deje de aplicarse al caso el procedimiento de seguimiento. | UN | وفي ظل هذه الظروف تؤكد الدولة الطرف مجدداً طلبها سحب القضية من جدول أعمال إجراء المتابعة. |
El Estado parte reitera que la evaluación del riesgo se llevó a cabo independientemente de la cuestión de la peligrosidad social del autor, y la prueba en cuestión se refería únicamente al peligro que planteaba. | UN | وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن تقييم خطر التعرض للتعذيب جرى بصورة مستقلة عن مسألة الخطر الذي يشكله صاحب الشكوى على المجتمع وأن الأدلة ذات الصلة تتعلق بمسألة الخطر المطروح فقط. |
El 10 de octubre de 2007 el Estado parte reitera que el autor no ha sido torturado desde su regreso al Irán. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران. |
9.6 El Estado parte reitera que el autor no se halla bajo su jurisdicción en virtud de su breve presencia en la Embajada rumana. | UN | 9-6 وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن وجود صاحب البلاغ لفترة قصيرة في السفارة الرومانية لا يعني أنه كان خاضعاً لولايتها. |
9.6 El Estado parte reitera que el autor no se halla bajo su jurisdicción en virtud de su breve presencia en la Embajada rumana. | UN | 9-6 وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن وجود صاحب البلاغ لفترة قصيرة في السفارة الرومانية لا يعني أنه كان خاضعاً لولايتها. |
Por lo que respecta al artículo 16, el Estado parte reitera sus argumentos en cuanto a la admisibilidad de la queja relativa al artículo 1. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 16، تعيد الدولة الطرف تأكيد حججها التي قدمتها فيما يتصل بمقبولية الشكوى المتعلقة بالمادة 1. |
El Estado parte reitera su afirmación de que el autor no había agotado los recursos internos. | UN | وتكرر الدولة الطرف موقفها بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
8.4. El Estado parte reitera que la Convención no impone la obligación de indicar todos los mecanismos de apelación disponibles a un denunciante. | UN | 8-4 وتؤكد الدولة الطرف مرة أخرى أن الاتفاقية لا تفرض أي التزام يقتضي إعلام المتظلمين بجميع آليات الاستئناف المتاحة لهم. |
En el presente caso, el Estado parte reitera su opinión de que el autor no corre el riesgo de torturas. | UN | وفي هذه الحالة، تكرر الدولة الطرف أنها لا تعتبر مقدم البلاغ معرضاً لخطر التعذيب. |
El Estado parte reitera asimismo su deseo de garantizar plenamente el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وكذلك أكدت الدولة الطرف مجددا رغبتها في توفير الضمان الكامل لممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Además, el Estado parte reitera sus argumentos de que la expulsión del autor no dejó sin efecto ni desvirtuó sus derechos ni las acciones entabladas. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعيد الدولة الطرف تأكيدها على حججها بأن ترحيل مقدم البلاغ لا يجعل حقوقه أو دعاواه المعلقة، غير فعالة أو لا تقوم على أساس. |
9.4. El Estado parte reitera además que se celebró una vista imparcial con respecto a la confesión no voluntaria. | UN | 9-4 وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن محاكمة عادلة قد جرت فيما يتعلق بادعاء الاعتراف القسري. |
4.6 El Estado parte reitera que el autor impugnó la legalidad de las decisiones de la CEC en las vías administrativa y civil. | UN | 4-6 وتؤكّد الدولة الطرف مجدّداً أن صاحب البلاغ اعتمد إجراءات إدارية ومدنية للطعن في مدى قانونية قرارات اللجنة المركزية للانتخابات. |
6.3 Con respecto a la afirmación del autor, al amparo del artículo 9, de que fue detenido arbitrariamente, el Estado parte reitera que el autor no agotó los recursos de la jurisdicción interna. | UN | 6-3 وفيما يخص إدعاء صاحب البلاغ، متحجّجاً بالمادة 9، بأنه احتُجز بشكل تعسفي، فإن الدولة الطرف تؤكد من جديد أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
6.6 El Estado parte reitera que el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles en relación con sus denuncias de tortura, ya que no ha interpuesto el recurso previsto en los artículos 460 y 576 del Código de Procedimiento Penal, es decir, no ha presentado un recurso de control de las garantías procesales ante el Tribunal Supremo. | UN | 6-6 وتؤكد الدولة الطرف قولها إن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة بشأن ادعاءات التعذيب، حيث إنه لم يستفد من وسيلة الانتصاف المنصوص عليها في المادتين 460 و576 من قانون الإجراءات الجنائية، أي أنه لم يقدم شكوى إلى المحكمة العليا في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي. |