"estado presente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حاضرا
        
    • حاضراً
        
    • موجودا
        
    • حاضرة
        
    • موجوداً
        
    • منذ اﻷزل
        
    Le agradecería, por consiguiente, que tuviera a bien hacer distribuir la declaración que habría formulado de haber estado presente como documento del Consejo de Seguridad. UN لذلك سوف أقدر لو أمكن تعميم هذا البيان الذي كنت سأدلي به لو كنت حاضرا بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Roger Stanton ha mantenido reuniones secretas con el líder de la minoría en el Senado y Eric Rayburn ha estado presente. Open Subtitles وهو ان روجر ستانتن كان لديه اجتماع سري مع رئيس الاقاليم لمجلس الشيوخ وان اريك رابين كان حاضرا
    El resultado de la votación fue el siguienteLa delegación de Rwanda informó a la Comisión de que, de haber estado presente en la votación, habría votado a favor. UN وأفاد وفد رواندا بأنه لو كان حاضرا وقت التصويت لصوت لصالح مشروع القرار.
    150. La delegación de Túnez comunicó posteriormente a la Secretaría que, de haber estado presente, habría votado a favor del proyecto de resolución. UN ٠٥١- وأبلغ وفد تونس اﻷمانة في وقت لاحق أنه لو كان حاضراً لصوﱠت لصالح مشروع القرار.
    El representante del Pakistán declara que si hubiera estado presente en la sala habría votado a favor de la resolución. UN وقال ممثل باكستان إنه لو كان موجودا في القاعة لصوت لصالح القرار.
    Habría sido loable que la Sra. Green hubiera estado presente en esta ocasión. UN ولقد كان بودنا أن تكون السيدة غرين حاضرة في هذه المناسبة.
    Por ejemplo, los otros dos acusados repitieron varias veces que el hijo del autor no había estado presente durante el asesinato y que no había participado en la paliza propinada al guardia. UN وعلى سبيل المثال كرر المتهمان الآخران أن ابن صاحب البلاغ لم يكن موجوداً أثناء القتل وأنه لم يشارك في ضرب الحارس.
    El Comisionado ha estado presente para facilitar información en respuesta a las preguntas formuladas y para referirse a cuestiones sobre las que tenía opiniones propias. UN وكان المفوض حاضرا لﻹدلاء بالمعلومات اللازمة ردا على اﻷسئلة المثارة وللتنويه بالمسائل التي لديه بشأنها آراؤه الخاصة.
    Deseo dejar constancia de que, si mi delegación hubiera estado presente, hubiéramos votado a favor de esos proyectos de resolución y de decisión, y nos hubiéramos sumado al consenso en los casos procedentes. UN وأود أن أسجل أنه لو كان وفدي حاضرا لصوت مؤيدا ولانضم إلى توافق اﻵراء حسب الاقتضاء.
    El Comisionado ha estado presente para facilitar información en respuesta a las preguntas formuladas y para referirse a cuestiones sobre las que tenía opiniones propias. UN وكان المفوض حاضرا لﻹدلاء بالمعلومات اللازمة ردا على اﻷسئلة المثارة وللتنويه بالمسائل التي لديه بشأنها آراؤه الخاصة.
    El abogado adujo que el detenido no había estado presente en una audiencia relativa a la prórroga de su detención y, por lo tanto, con arreglo a la ley debía ser puesto en libertad. UN وادعى المحامي أن المحتجز لم يكن حاضرا جلسة سماع تقرر فيها تمديد احتجازه، ولذا وجب اﻹفراج عنه وفقا للقانون.
    El representante de Djibouti dice que, de haber estado presente, habría votado a favor del proyecto de resolución. UN وأشار ممثل جيبوتي الى أنه كان سيصوت مؤيدا لمشروع القرار لو كان حاضرا.
    El representante de Portugal dice que, de haber estado presente, habría votado a favor del proyecto de resolución. UN وأشار ممثل البرتغال الى أنه لو كان حاضرا لصوت مؤيدا لمشروع القرار.
    Posteriormente, el representante de Colombia informa a la Comisión de que si su delegación hubiera estado presente habría votado a favor del proyecto de resolución. UN وبعــد ذلـك، أبلــغ ممثــل كولومبيا اللجنة أن وفده كان سيصوت لصالح مشــروع القرار لو كان حاضرا أثناء التصويت.
    Pero en uno de esos casos, el testigo negó haber estado presente en la colina Bupfunda cuando ocurrieron esos asesinatos. UN ولكن في إحدى هذه الحالات، أنكر الشاهد أنه كان حاضرا في تل بوبفوندا وقت وقوع عمليات القتل تلك.
    La autora afirma que su hijo admitió que había estado presente en el lugar en que se habían cometido los dos asesinatos y reconoció el robo, pero la autora sostiene que su hijo es inocente en lo que respecta a los asesinatos. UN وتقول صاحبة البلاغ إن نجلها يُقر بأنه كان حاضراً في المكانين اللذين وقع فيهما حادثا القتل والسطو ولكنه يصر على أنه بريء من جريمتي القتل.
    5. El informe muestra que, pese a un contexto de crisis que ha durado más de un decenio, durante el que siempre ha estado presente la dificultad de conciliar la libertad con la seguridad, el Estado republicano ha seguido funcionando normalmente. UN 5- ويبيّن هذا التقرير أنه، بالرغم من سياق الأزمة الذي استغرق أكثر من عقد من الزمن حيث كان هاجس الجمع بين إطلاق الحريات وتوفير الأمن حاضراً بقوة، فقد استمرت الدولة في عملها على النحو المعتاد.
    El sargento primero A. declaró que había estado presente en la destrucción del asentamiento pero no vio ningún acto de violencia. UN وصرَّح الرقيب A. أنه كان حاضراً عند هدم المستوطنة لكنه لم يشاهد حدوث أي عنف.
    Aunque no se ha tratado sistemáticamente el problema de la planificación familiar, el discurso acerca de la familia ha estado presente desde los inicios mismos de la enseñanza escolar elemental. UN ورغم عدم تناول مشكلة تنظيم الأسرة تناولا منتظما، كان النقاش المتعلق بالأسرة موجودا منذ بداية التعليم الابتدائي.
    :: La Oficina del Ombudsman ha estado presente en los distritos de manera permanente desde 2009. UN :: كان مكتب محامي المساعدة القضائية موجودا دائما في المقاطعات منذ عام 2009.
    La representante de Eslovenia comunica que si hubiese estado presente durante la votación, su delegación habría votado a favor del proyecto de resolución. UN وأبلغت ممثلــة سلوفينيا اللجنــة في وقت لاحــق أنها لو كانت حاضرة أثناء التصويت لكان وفدها قد صوت لصالح مشروع القرار.
    En dicha declaración había afirmado que había estado presente y sido testigo de la muerte de la víctima a manos de Bessonov y Genashilkin. UN وأشار في تلك الأقوال إلى أنّه كان موجوداً ورأى السيد بيسونوف والسيد غيناشيلكين يقتلان الضحية.
    Les doy la bienvenida a una tierra que ha estado presente en la marcha de la humanidad hacia el progreso, donde el hombre comenzó a cultivar la tierra, llegó al monoteísmo, registró en sus escritos sus conocimientos y su historia, hizo de su relación con el Nilo un modelo sin parangón de congenialidad entre el hombre y su medio ambiente y encarnó la correcta relación entre la población y los recursos. UN مرحبا بكم في بلد شارك منذ اﻷزل في مسيرة التقدم الانساني، عندما اخترع الزراعة ونادى بالوحدانية، ودون التاريخ، وسجل المعارف، وصنع من علاقته مع نهر النيل نموذجا فريدا يجسد اﻷلفة والوفاق بين الانسان وبينته كما يجسد العلاقة الصحيحة بين الموارد والسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus