| Hasta la fecha de celebración de la Conferencia General de 1993, sólo se había recibido respuesta de seis Estados del Oriente Medio. | UN | وبحلول موعد انعقاد المؤتمر العام في سنة ٩٩٣١، لم ترد على رسالة المدير العام سوى ست من دول الشرق اﻷوسط. |
| La Asamblea General pide a los Estados del Oriente Medio que creen una zona libre de armas nucleares en la región. | UN | وذكر أن الجمعية العامة طلبت من دول الشرق اﻷوسط إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة. |
| En primer lugar, Siria fue uno de los primeros Estados del Oriente Medio en suscribir el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | أولا، كانت سورية من أوائل الدول في منطقة الشرق الأوسط التي وقعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
| He llevado a cabo, personalmente, consultas con varios Estados del Oriente Medio sobre la pronta aplicación de las salvaguardias del Organismo a todas las actividades pertinentes de la región. | UN | وقد أجريت شخصيا مشاورات مع عدد من الدول في الشرق اﻷوسط حول تطبيق ضمانات الوكالة في وقت مبكر على جميع اﻷنشطة الوثيقة الصلة في المنطقة. |
| La Unión Europea ha negociado varios acuerdos de cooperación con los Estados del Oriente Medio, África del Norte y Europa central y oriental. | UN | فقد تفاوض الاتحاد اﻷوروبي على عدة اتفاقات تعاون مع دول في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا وأوروبا الوسطى والشرقية. |
| La adhesión de todos los Estados del Oriente Medio al TNP sería un paso fundamental hacia convertir a la región en una zona libre de armas de destrucción en masa. | UN | إن انضمام جميــع دول منطقة الشرق اﻷوسط الى معاهدة عدم الانتشار يشكل خطورة حيوية باتجاه تحويل الشـــرق اﻷوسط الى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
| Todos los Estados del Oriente Medio han apoyado en principio la idea de una zona libre de armas nucleares, así como de otras armas de destrucción en masa, en esa región. | UN | لقد تبنت كل دولة في الشرق اﻷوسط، من حيث المبدأ، إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومن غيرها من أسلحة التدمير الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
| Esa es una cuestión que preocupa muy especialmente a los Estados del Oriente Medio. | UN | وهذه المسألة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لدول الشرق الأوسط. |
| Egipto observa con satisfacción que recientemente ha aumentado el número de Estados del Oriente Medio que son partes en el TNP. | UN | وتلاحظ مصر مع الارتياح أن عدد أطراف معاهدة عدم الانتشار من دول الشرق اﻷوسط زاد مؤخرا. |
| Nos complace que el instrumento de control de armamentos concluido más recientemente, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, haya sido firmado por un número importante de Estados del Oriente Medio y, de hecho, ratificado por uno de ellos. | UN | يسرنا أنه أبرم مؤخرا صك بشأن تحديد اﻷسلحة، معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وقﱠعها عدد كبير من دول الشرق اﻷوسط، وصدقت عليها فعلا دولة واحدة. |
| La comunidad internacional no puede esperar, por ejemplo, que los Estados del Oriente Medio hagan caso omiso de los informes sobre la existencia de armas nucleares en la región y continúen presentando información al Registro sobre sus armas convencionales. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي مثلا أن يتوقع من دول الشرق اﻷوسط أن تتجاهل التقارير عن وجـــود أسلحة نوويـة في المنطقة وتواصل إبلاغ السجل بأسلحتها التقليدية. |
| Cada uno de los Estados del Oriente Medio tiene la responsabilidad de contribuir al establecimiento de un nuevo orden regional que promueva la convivencia pacífica en la zona y de la que dependerán las posibilidades objetivas de desarrollo y prosperidad de la región. | UN | وتقع على عاتق كل دولة من دول الشرق الأوسط مسؤولية الإسهام في إنشاء نظام إقليمي جديد يشجع على التعايش السلمي في المنطقة وتتوقف عليه الإمكانيات الموضوعية للتنمية والازدهار في المنطقة. |
| Cabe señalar que el Movimiento de los Países No Alineados está integrado por 118 Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluida la abrumadora mayoría de los Estados del Oriente Medio. | UN | والجدير بالملاحظة أن حركة عدم الانحياز تتألف من 118 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة منها الأغلبية الساحقة من دول الشرق الأوسط. |
| Israel tiene la esperanza de que todos los Estados del Oriente Medio adhieran a ese tratado como un importante paso hacia la estabilidad y la seguridad regionales. | UN | وتتوقع اسرائيل أن تنضم جميع الدول في منطقة الشرق اﻷوسط الى المعاهدة، باعتبار ذلك خطوة هامة صوب الاستقرار واﻷمن اﻹقليميين. |
| Su delegación acoge con beneplácito la creación de un órgano subsidiario en la Conferencia a fin de determinar las medidas necesarias para que todos los Estados del Oriente Medio adhieran al Tratado. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بإنشاء هيئة فرعية في المؤتمر لتحديد الخطوات التي يتعين اتخاذها كي تلتزم جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط بالمعاهدة. |
| La Conferencia toma nota de que algunos Estados del Oriente Medio aún no han concertado acuerdos generales de salvaguardias con el OIEA. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول في الشرق الأوسط لم يبرم بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة. |
| A esos problemas se añade el hecho de que varios Estados del Oriente Medio no aceptan el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويؤدي عدم قبول العديد من الدول في الشرق الأوسط لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى المزيد من تفاقم تلك المشاكل. |
| En 1995, únicamente tres Estados del Oriente Medio, a saber, los Emiratos Árabes Unidos, Israel y Omán, no se habían adherido aún al Tratado o no habían concertado acuerdos de salvaguardias totales con el OIEA. | UN | 6 - وفي عام 1995، لم تكن هناك سوى ثلاث دول في الشرق الأوسط لم تنضم بعد إلى المعاهدة ولم تبرم اتفاقات للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي إسرائيل والإمارات العربية المتحدة وعُمان. |
| En el taller participaron 40 delegados de 10 Estados del Oriente Medio y el Norte de África, que aprobaron un conjunto de principios y recomendaciones con miras a reducir la aplicación de la pena de muerte tanto en la legislación como en la práctica y precisar la función de los profesionales del derecho, como jueces, fiscales y abogados, en ese ámbito. | UN | وشارك في حلقة العمل 40 مندوبا من 10 دول في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا واعتمدوا مجموعة من المبادئ والتوصيات للحد من تطبيق عقوبة الإعدام في التشريعات والممارسة على حد سواء وفيما يتعلق بدور المشتغلين بالقانون، مثل القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين في هذا المجال(). |
| Todos los Estados del Oriente Medio han adherido al Tratado con la excepción de Israel, que no ha dado ninguna señal de que tiene la intención de hacerlo. | UN | وقال إن جميع دول منطقة الشرق الأوسط قد انضمت إلى المعاهدة باستثناء إسرائيل التي لم تعلن عن نيتها في الانضمام. |
| Todos los Estados del Oriente Medio han adherido al Tratado con la excepción de Israel, que no ha dado ninguna señal de que tiene la intención de hacerlo. | UN | وقال إن جميع دول منطقة الشرق الأوسط قد انضمت إلى المعاهدة باستثناء إسرائيل التي لم تعلن عن نيتها في الانضمام. |
| Al mismo tiempo, la disposición de todos los Estados del Oriente Medio de emprender el camino hacia la reforma y la paz debe juzgarse por sus acciones y no por sus palabras. | UN | وفي نفس الوقت، فإن استعداد كل دولة في الشرق الأوسط للمضي قدما على مسار الإصلاح والسلام يجب أن يحكم عليه بأعمالها وليس بأقوالها. |
| e) Un proyecto de acuerdo sobre cooperación jurídica con los Estados presentado a unos 20 Estados (Estados del Oriente Medio y de otras regiones con una comunidad libanesa numerosa), para su examen y futura negociación a fin de lograr que el mayor número posible de ellos lo firmen y ratifiquen; | UN | (هـ) مشروع اتفاق بشأن التعاون القانوني مع الدول قدم إلى نحو عشرين دولة (في الشرق الأوسط وفي مناطق أخرى توجد فيها جاليات لبنانية كبيرة) لتقوم بمناقشته والتفاوض بشأنه، وذلك بغية ضمان قيام أكبر عدد ممكن منها بالتوقيع على الاتفاق والتصديق عليه؛ |
| El Protocolo Adicional relativo al fortalecimiento del sistema de salvaguardias del OIEA ofrece a los Estados del Oriente Medio una importante oportunidad para el fomento de la confianza. | UN | إن البروتوكول الإضافي بشأن تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتيح لدول الشرق الأوسط فرصة هامة لبناء الثقة. |