"estados insulares del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزر المحيط
        
    • الدول الجزرية في
        
    • البلدان الجزرية في المحيط
        
    • دول المحيط
        
    • دول جزرية في
        
    • دولنا الجزرية الصغيرة في
        
    • الدول الجزرية الواقعة في
        
    Se ha iniciado otro proyecto encaminado a formular opciones sobre políticas para reemplazar las naves vetustas de las flotas de los Estados insulares del Pacífico. UN ويوجد ثمة مشروع إضافي بدأ للتو في وضع خيارات لسياسة ترمي إلى الاستعاضة عن السفن العتيقة في أساطيل جزر المحيط الهادئ.
    En esencia, la responsabilidad en materia de financiación de los nuevos Estados insulares del Pacífico había pasado de las Potencias coloniales a la comunidad internacional. UN وانتقلت أساسا مسؤولية تمويل دول جزر المحيط الهادئ الجديدة من الدول الاستعمارية إلى المجتمع الدولي.
    :: Junto con Nueva Zelandia, Australia está muy interesada en prestar asistencia a los Estados insulares del Pacífico en la preparación de sus informes con arreglo a la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN :: وتحرص استراليا ونيوزيلندا على مساعدة دول جزر المحيط الهادئ على إعداد تقاريرها بموجب قرار مجلس الأمن 1540.
    Los Estados insulares del Pacífico se enfrentan a múltiples desafíos ambientales y sociales. UN وتواجه الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تحديات بيئية واجتماعية عديدة.
    Los Estados insulares del Pacífico tienen alrededor del 14% de la población total de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتضم البلدان الجزرية في المحيط الهادئ حوالي ٤٣ في المائة من مجموع سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los dirigentes instaron a todas las partes a que reconocieran la necesidad de que se adoptasen medidas de adaptación en los Estados insulares del Pacífico. UN وحث القادة جميع اﻷطراف على التسليم بالحاجة إلى اتخاذ تدابير للتكيف داخل دول المحيط الهادئ الجزرية.
    Unos 30 capacitadores de ocho Estados insulares del Pacífico se beneficiaron de un programa de capacitación de instructores para promover la sostenibilidad en el fomento de la capacidad. UN وقد استفاد حوالي 30 متدربا من ثماني دول جزرية في المحيط الهادئ من برنامج تدريب المدربين من أجل تعزيز استدامة بناء القدرات.
    Papua Nueva Guinea es el mayor y más poblado de los Estados insulares del Pacífico. UN ومن حيث المقارنة، تعتبر بابوا غينيا الجديدة أكبر بلدان جزر المحيط الهادئ وأكثرها سكانا على الإطلاق.
    Al parecer, la mayoría de los Estados insulares del Pacifico están más bien preocupados por asuntos internos debido a que perciben que la amenaza del terrorismo no es considerable. UN وتبدو دول جزر المحيط الهادئ مهتمة إلى حد كبير بالمسائل المحلية لأنها ترى أن التهديد الإرهابي هين.
    El informe del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sobre el cumplimiento legislativo de los Estados insulares del Pacífico con la Convención indica que: UN ويذكر تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن امتثال تشريعات دول جزر المحيط الهادئ لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ما يلي:
    Esta clasificación sitúa a Fiji en la categoría de desarrollo humano mediano, por detrás de otros dos Estados insulares del Pacífico, Tonga y Samoa, que ocupan los puestos 55 y 77, respectivamente. UN ويضع هذا الترتيب فيجي في تصنيف التنمية البشرية المتوسطة بعد بلدين أخريين من جزر المحيط الهادئ هما تونغا وساموا، ويأتيان في المرتبتين 55 و 77 على التوالي.
    Por otra parte, los Estados insulares del Pacífico celebraron la primera conferencia regional sobre ese tema, mientras que los países de la subregión del Mekong han intensificado su cooperación bilateral al respecto. UN وعقد أول مؤتمر إقليمي حول الموضوع في بلدان جزر المحيط الهادئ، وأخذ التعاون الثنائي يتزايد بين البلدان في منطقة ميكونغ دون اﻹقليمية.
    En este último se reconocieron las diversas riquezas de la tradición y la cultura de los Estados insulares del Pacífico y su importancia para la promoción y la protección efectivas de los derechos humanos. UN وفي هذه الأخيرة، تم الاعتراف بالثراء المتنوع لتقاليد وثقافة دول جزر المحيط الهادي وبأهمية ذلك كله في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال.
    Esa Convención crea un mecanismo para la explotación sostenible del atún, único recurso considerable de que disfrutan los Estados insulares del Foro de las Islas del Pacífico. UN فهذه الاتفاقية تنشئ آلية لاستغلال سمك التونة استغلالاً مستداماً، وهو أحد الموارد الكبيرة التي تتمتع بها الدول الجزرية الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Esto se ha comprobado especialmente en los compromisos mantenidos por los Estados insulares del Pacífico, en toda Asia, en los países centroamericanos y caribeños, en los países andinos y más recientemente en lo acordado por algunos países africanos. UN ويتجلى ذلك خصوصا في صدور التزامات قوية بين دول جزر المحيط الهادئ، وفي أرجاء آسيا، وبلدان أمريكا الوسطى والكاريبي، وبين البلدان الأندية، وكذلك بين البلدان الأفريقية التي اتفقت على ذلك مؤخراً.
    El aumento del riesgo de los desastres naturales añade una dimensión adicional a la vulnerabilidad de los Estados insulares del Caribe. UN ذلك أن زيادة الخطر من الكوارث الطبيعية تضيف بعدا آخر إلى ضعف الدول الجزرية في منطقة البحر الكاريبي.
    Los Estados insulares del Pacífico presentarán un proyecto de resolución sobre este tema, porque consideramos que estas amenazas podrían agravarse si no se abordan. UN وستقدم الدول الجزرية في المحيط الهادئ مشروع قرار بذلك المعنى لأننا نؤمن بأن هذه التهديدات ستتفاقم إذا تركت بدون معالجة.
    ii) Número de Estados insulares del Pacífico que participan en las reuniones de la CESPAP UN ' 2` عدد الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة
    Los Estados insulares del Pacífico tienen alrededor de 20% de la población total de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتضم البلدان الجزرية في المحيط الهادئ حوالي ٢٠ في المائة من مجموع سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Esperamos recibir en el futuro a más Estados insulares del Pacífico. UN ونحن نتطلع إلى انضمام المزيد من دول المحيط الهادئ الجزرية مستقبلا.
    En Asia y el Pacífico, el proyecto de intercambio de programas de televisión sobre mujeres en el Pacífico tiene por objeto alentar la colaboración entre emisoras de televisión en cuatro Estados insulares del Pacífico para la producción, la evaluación y el intercambio de programas locales, especialmente producidos por mujeres. UN ١١٩ - وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، يرمي مشروع تبادل البرامج التلفزيونية النسائية إلى تشجيع التعاون فيما بين محطات التلفزيون في أربع دول جزرية في المحيط الهادئ في مجال انتاج البرامج المحلية وتقييمها وتبادلها، وخاصة البرامج التي يعدها منتجو التلفزيون من النساء.
    Nuestros pequeños Estados insulares del Caribe se han convertido en centros primarios y secundarios de distribución en la ruta desde los grandes productores a los consumidores conmensurablemente grandes. UN وقد أصبحت دولنا الجزرية الصغيرة في الكاريبي مراكز أولية وثانوية للشحنات العابرة في طريقها من كبار المنتجين إلى أمثالهم من كبار المستهلكين.
    En Beijing, se comprometió a ayudar a los Estados insulares del Pacífico a aplicar los programas prioritarios y las obligaciones contraídas durante la Conferencia. UN وتعهدت في بيجين بمساعدة الدول الجزرية الواقعة في المحيط الهادي على تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية والالتزامات التي اتخذت بمناسبة المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus