"estados miembros de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول اﻷعضاء في المنظمة
        
    • أعضاء المنظمة
        
    • الدول الأعضاء في منظمة
        
    • الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة
        
    • دولة عضوا في المنظمة
        
    • دول أعضاء في منظمة
        
    • الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة
        
    • دولة عضو في المنظمة
        
    • عضوية المنظمة
        
    • دولة عضوا في منظمة
        
    • دولة من منظمة
        
    • دولا أعضاء في المنظمة
        
    • للدول اﻷعضاء في المنظمة
        
    Deben intensificarse los esfuerzos dentro de las Naciones Unidas para asegurar que todos los Estados Miembros de la Organización sean partes en el TNP. UN وينبغي مضاعفة الجهود في إطار اﻷمم المتحدة لكفالة أن تصبح جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة أطرافا في معاهدة عدم الانتشار.
    Cuando el número de Estados Miembros de la Organización se elevó a 117 en 1965, los miembros del Consejo pasaron a ser 15. UN وعندما ارتفع عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة عام ١٩٦٥ إلى ١١٧ دولة أصبح عدد اﻷعضاء في مجلس اﻷمن ١٥ عضوا.
    Confiamos en que, bajo el liderazgo del Sr. Abe, el Departamento siga desempeñando un papel de apoyo a los Estados Miembros de la Organización. UN وإننا على ثقة بأنه من خلال توجيه السيد آبي، ستواصل هذه الإدارة القيام بدور داعم في خدمة الدول أعضاء المنظمة.
    Reconociendo los importantes avances realizados por los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) para erradicar la poliomielitis en sus países, UN وإذ يدرك مدى التقدم الملحوظ الذي حققته الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال القضاء على شلل الأطفال فيها،
    Como en años anteriores, este proyecto de resolución cuenta con el patrocinio de un importante número de Estados Miembros de la Organización. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، فقد اشترك فــي تقديم مشــروع القرار هــذا عدد كبير من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Por ello, las actividades del Consejo de Seguridad no deben ni pueden ser secretas ante los Estados Miembros de la Organización. UN ولذلك فإن أنشطة المجلس لا ينبغي لها ولا يجوز أن تصبح أسرارا تُحجب عن الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    La estructura, el mandato, la pertinencia y las dimensiones de las operaciones de paz deben surgir de una reflexión abierta y transparente, realizada concertadamente por los Estados Miembros de la Organización. UN يجب أن ينبع شكل عمليات حفظ السلام وولايتها وأبعادها من التفكير المتفتح الواضح المتضافر من جانب الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    En la Asamblea General están presentes todos los Estados Miembros de la Organización en una condición de igualdad soberana. UN فجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة ممثلة فيها بدرجة متساوية من السيادة.
    Además, el Consejo se ocupa de temas cada vez más complejos y que repercuten crecientemente y cada vez más intensamente en el conjunto de los Estados Miembros de la Organización. UN كما أن المجلس يتناول قضايا تزداد تعقيدا وتؤثر تأثيرا متزايدا وقويا للغاية على جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Las realidades actuales confirman que el carácter colegiado se basa en responsabilidades y obligaciones compartidas por todos los Estados Miembros de la Organización. UN وتؤكد الحقائق الراهنة على أن الروح الجماعية تستند إلى المسؤوليات والواجبات التي تتشاطرها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Esta cuestión debe ser encarada sin ambages por los Estados Miembros de la Organización mundial y los pueblos que ellos representan. UN وهذا أمر يتعين على الدول اﻷعضاء في المنظمة الدولية والشعوب التي تمثلها أن تجابهه بإخلاص وواقعية.
    Malta ha sido uno de los primeros países en alentar los esfuerzos por revitalizar la Asamblea General, que agrupa a todos los Estados Miembros de la Organización. UN لقد كانت مالطة في مقدمة المؤيدين لبذل الجهود لتجديد حيوية الجمعية العامة التي تتكون من جميع أعضاء المنظمة.
    El Consejo de Seguridad es el órgano responsable de estas funciones, que actúa en nombre de los Estados Miembros de la Organización. UN ومجلس الأمن هو الهيئة المسؤولة عن هذا الواجب وهو يعمل بالنيابة عن أعضاء المنظمة.
    Algo que quizás sea más importante es que los Estados Miembros de la Organización sólo deben sufragar los gastos de ésta. UN والأهم من ذلك، فيما يبدو، أنه لا يجوز تحميل الدول أعضاء المنظمة سوى مصروفات المنظمة وحداها.
    Fomento de la capacidad para mitigar la pobreza en los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica UN بشأن بناء القدرات من أجل التخفيف من حدة الفقر في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    También se intercambia información con los Estados Miembros de la Organización Coordinadora de Jefes de Policía del África Oriental. UN ويجري تبادل المعلومات أيضا بين الدول الأعضاء في منظمة التنسيق بين رؤساء شرطة دول شرق أفريقيا.
    Ante estos problemas, los Estados Miembros de la Organización tienen una gran responsabilidad que asumir. UN وفي مواجهة هذه المسائل، يتعين على الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أن تتحمل مسؤولية جسيمة.
    El Gran Ducado de Luxemburgo acogió a los jefes de Estado, los miembros de los Gobiernos, las expertas y los expertos en cuestiones de igualdad procedentes de los 55 Estados Miembros de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa (OIF). UN واستقبلت دوقية لكسمبرغ الكبرى رؤساء الدول وأعضاء الحكومة وخبراء في ميدان المساواة من 55 دولة عضوا في المنظمة الدولية للنساء الفرانكوفونات.
    La propia Serbia y Montenegro ha entablado una demanda contra ocho Estados Miembros de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, en la que impugna la legalidad de sus actividades en Kosovo. UN وقامت صربيا والجبل الأسود نفسها بتقديم دعوى ضد ثماني دول أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي، تطعن في شرعية الإجراءات التي اتخذتها هذه الدول في كوسوفو.
    El Secretario General sugirió que correspondía a los Estados Miembros de la Organización el hacer frente al problema. UN وقد أبدى أن اﻷمر يتوقف على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لمواجهــة هــذه المشكلة.
    Por lo tanto, era imprescindible que el Consejo escuchara a los Estados Partes, así como a todos los Estados Miembros de la Organización, teniendo en cuenta las repercusiones más amplias de los debates para las funciones y los poderes del Consejo. UN ومن ثم، كان من الضروري للمجلس الاستماع للدول الأطراف - فضلا عن كل دولة عضو في المنظمة - نظرا إلى المضامين الأوسع للمناقشات بشأن وظائف وسلطات المجلس.
    Lo que no podemos aceptar es que el Consejo continúe actuando en la forma que viene haciéndolo y que su composición no refleje el considerable aumento en el número de Estados Miembros de la Organización. UN وما يتعذر أن نقبله هو أن يواصل المجلس عمله كالمعتاد وبعضوية لا تجسد الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة.
    Solamente quiero reiterar que la fórmula del escaño vacío a la que se refirió mi delegación es una fórmula aceptada por 55 Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN وأود فقد أن أكرر أن صيغــة المقعــد الشاغر التي أشار إليها وفدي هي صيغة تحظى بقبول ٥٥ دولة عضوا في منظمة المؤتمر اﻷسلامــي.
    19 Estados Miembros de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) presentaron informes: UN 19 دولة من منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) قدمت تقارير:
    Durante su transcurso, varios países africanos, tras su acceso a la independencia, participaron por primera vez en los trabajos de los diferentes órganos de las Naciones Unidas, como Estados Miembros de la Organización. UN ففي تلك الدورة، شارك عدد كبير من البلدان الأفريقية حديثة الاستقلال في أعمال مختلف هيئات الأمم المتحدة لأول مرة بوصفها دولا أعضاء في المنظمة.
    Quisiera destacar el hecho de que mi Gobierno respalda plenamente el movimiento tendiente a reestructurar a las Naciones Unidas siempre y cuando garantice que dicha reestructuración llevará a crear órganos más eficientes y eficaces, que respondan a las necesidades de desarrollo de los Estados Miembros de la Organización. UN وأود أن أؤكد على حقيقة أن حكومة سانت كيتس ونيفيس تؤيد تمام التأييد التحرك باتجاه إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة بغية ضمان أن تؤدي عملية إعادة التشكيل هذه الى إنشاء هيئات أكثر كفاءة وفعالية تستجيب للاحتياجات الانمائية للدول اﻷعضاء في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus