Sin embargo, este principio no contradice al principio de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | بيد أن ذلك المبدأ لا يتعارض مع مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
La doctrina de la protección diplomática está estrechamente relacionada con la de la responsabilidad de los Estados por daños causados a extranjeros. | UN | 33 - إن المبدأ القانوني المتمثل في الحماية الدبلوماسية يتصل اتصالا وثيقا بمبدأ مسؤولية الدولة عن إلحاق الضرر بالأجانب. |
México considera que el artículo 6 de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos es útil a ese respecto. | UN | وترى المكسيك أن المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا مفيدة في هذا الصدد. |
En efecto, no es necesario seguir ciegamente el proyecto de artículo sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos ilícitos internacionales. | UN | وأضاف أنه ليس هناك ما يدعو إلى اتباع مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دون تبصر. |
También en este caso la disposición se toma del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ومع ذلك، يجري استقاء هذا الحكم مرة أخرى من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا. |
El reconocimiento de la responsabilidad residual de los Estados por los daños causados por actividades lícitas constituiría por sí mismo un desarrollo muy importante del derecho internacional. | UN | والاعتراف بالمسؤولية التكميلية التي تتحملها الدول إزاء الضرر الناجم عن أنشطة مشروعة يشكل في حد ذاته تطورا عظيما في مسار القانون الدولي. |
Siendo 34 los Estados partes, el Subcomité debe visitar una media de 8 Estados por año. | UN | ويعني وجود 34 دولة طرفاً، أن على اللجنة الفرعية أن تقوم بزيارة ما متوسطه ثماني دول كل عام. |
El centro de atención pasó a ser la exigencia de responsabilizar a los Estados por las medidas encaminadas prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وتحوَّل التركيز إلى المطالبة بمساءلة الدولة عن تدابير منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
Ambos procedimientos ya han sido utilizados para hacer efectiva la responsabilidad de los Estados por la violencia contra la mujer. | UN | وقد استُخدِمَ هذان الإجراءان كلاهما بالفعل لتعزيز مساءلة الدولة عن العنف ضد المرأة. |
2. Responsabilidad de los Estados por los actos de los agentes no estatales | UN | 2 - مساءلة الدولة عن أعمال الجهات الفاعلة من غير الدول |
D. Determinar la obligación de rendir cuentas y la responsabilidad de los Estados por las transgresiones de los derechos humanos de la mujer | UN | دال - تقرير محاسبة ومسؤولية الدولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة |
La diversidad de actividades que se pretendía abarcar con ese tema, sin embargo, hacía que fuera dudoso que resultara viable y en general aceptable la responsabilidad de los Estados por cualquier actividad que provocara daño extraterritorial. | UN | غير أن طائفة اﻷنشطة التي سيشملها هذا الموضوع تبعث على الشك في أن تكون مسؤولية الدولة عن أي نشاط ينشأ عنه ضرر يتعدى اﻹقليم هي مسألة عملية ومقبولة عموما. |
descansaban eran los principios de la soberanía del Estado y la jurisdicción territorial exclusiva, por una parte, y la doctrina jurídica de la responsabilidad de los Estados por los daños ocasionados a extranjeros y a su patrimonio, por otra. | UN | وكان اﻷساسان التوأم لهذه القواعد هما مبادئ سيادة الدولة والولاية اﻹقليمية الحصرية من ناحية، والمذهب القانوني المتعلق بمسؤولية الدولة عن اﻷضرار التي تصيب اﻷجانب وممتلكاتهم، من الناحية اﻷخرى. |
Pese a esas críticas, la responsabilidad de los Estados por perjuicios causados a los extranjeros goza hoy de aceptación general. | UN | وعلى الرغم من هذا النقد، فإن مسؤولية الدولة عن الأضرار التي تُلحق بالأجانب مقبولة بشكل عام اليوم(). |
Además, en los artículos se distingue cuidadosamente la responsabilidad de los Estados por incumplimiento de obligaciones multilaterales de su responsabilidad por incumplimiento de obligaciones bilaterales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تميز المواد تمييزا دقيقا بين مسؤولية الدولة عن انتهاكات الالتزامات المتعددة الأطراف ومسؤوليتها عن انتهاك الالتزامات الثنائية. |
En su sentencia, la Corte determinó claramente el alcance de la responsabilidad de los Estados por actos de órganos estatales que actúen fuera de los límites de su competencia, así como por los actos de particulares. | UN | ففي هذا الحكم، حددت محكمة البلدان الأمريكية بوضوح نطاق مسؤولية الدولة عن أعمال أجهزة الدولة التي تعمل خارج نطاق سلطتها، وكذا عن أعمال الأطراف الخاصة. |
En consecuencia, se dijo que la idea de tratar de obtener las opiniones de todos los Estados por medio de un cuestionario tal vez no fuera de utilidad por el momento. | UN | ولذا فقد قيل إن فكرة استطلاع آراء الدول عن طريق وسيلة الاستبيان قد لا تكون مفيدة في الوقت الحاضر. |
La doctrina de la protección diplomática estaba claramente muy relacionada con la de la responsabilidad de los Estados por daños causados a extranjeros. | UN | ومن الواضح أن نظرية الحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظرية مسؤولية الدول عن الضرر الذي يلحق بالأجانب. |
Se observó también que las organizaciones intergubernamentales eran establecidas por los Estados por medio de un tratado u otra disposición. | UN | ولوحظ أيضا أن المنظمات الحكومية الدولية تنشئها الدول عن طريق معاهدة أو أي ترتيب آخر. |
Sin embargo, también desea hacer hincapié en el principio de responsabilidad de los Estados por sus actos internacionales ilícitos y por las consecuencias de esos actos. | UN | غير أنه يود أيضاً التأكيد على مبدأ مسؤولية الدول عن الأعمال الخاطئة الدولية وعن عواقب تلك الأعمال. |
Otra prueba son las asignaciones de recursos de muchos Estados Miembros, en las que se sigue dando prioridad a la respuesta a las crisis, y la preocupación de algunos Estados por la posibilidad de que los evalúen otros Estados. | UN | كما أنه يتجلى أيضا في مخصصات الموارد في العديد من الدول الأعضاء التي ما زالت تعطي أولوية للاستجابة للأزمات، وفي القلق الذي يساور بعض الدول إزاء الخضوع لعملية استعراض الأقران. |
Siendo 34 los Estados partes, el Subcomité debe visitar una media de 8 Estados por año. | UN | ويعني وجود 34 دولة طرفاً، أن على اللجنة الفرعية أن تقوم بزيارة ما متوسطه ثماني دول كل عام. |
La corrupción es una amenaza mundial que obstaculiza los esfuerzos de los Estados por lograr la justicia, el desarrollo social y el imperio de la ley. | UN | أما الفساد فإنه تهديد عالمي يعرقل ما تبذله الدول من جهود لتحقيق العدل، والتنمية الاجتماعية، وسيادة القانون. |
Buscado en cuatro Estados por fraude y estafa. | Open Subtitles | أوامر اعتقال في أربع ولايات بتهمة الاحتيال الصغير |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة. |