"estados pueden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول قد
        
    • الدول يمكن
        
    • الدول مؤهلة
        
    • الدولة يمكن أن
        
    • للدول أن
        
    • الدول قادر على
        
    • الدول تستطيع
        
    • يجوز للدول
        
    • دول يمكن
        
    • بإمكان الدول
        
    Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la presente resolución en sus territorios. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Observando que los Estados pueden resultar obligados por su comportamiento unilateral en el plano internacional, UN إذ تلاحظ أن الدول قد تجد نفسها ملزَمة بتصرفاتها الانفرادية على الصعيد الدولي،
    Habrá que estudiar cuidadosamente la cuestión, dado que los Estados pueden tener que dar un trato diferente a las distintas formas de IED. UN ويتعين النظر في هذا الأمر بعناية لأن الدول قد تحتاج إلى التمييز في معاملتها لأشكال مختلفة من الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Según el artículo 27 del Estatuto del Tribunal, los Estados pueden indicar su disposición a aceptar a los condenados. UN والمادة ٢٧ من النظام اﻷساسي تقول بأن الدول يمكن أن تعرب عن استعدادها لقبول هؤلاء اﻷشخاص.
    Además, se puede dejar constancia de que los Estados pueden tener dificultad para organizar su defensa, obtener asistencia letrada y preparar una respuesta. UN وبالإضافة إلى هذا، يمكن تسجيل ملاحظة مفادها أن الدول قد تلاقي صعوبة في تنظيم دفاعها، والحصول على محام، وإعداد الرد.
    La práctica indica que los Estados pueden proteger a sus nacionales incluso cuando no están facultados para formular una reclamación internacional. UN وتشير الممارسة إلى أن الدول قد تلجأ إلى حماية مواطنيها حتى عند عدم وجود حق في تقديم مطالبة دولية.
    Somos conscientes de que algunos Estados pueden necesitar cooperación para el cumplimiento de las disposiciones de la presente resolución en su territorio. UN نحن ندرك أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها.
    El Reino Unido reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de esta resolución dentro de sus territorios. UN تقر المملكة المتحدة بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها.
    :: El Japón reconoce que algunos Estados pueden necesitar ayuda para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. UN - وتدرك اليابان أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Australia reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para dar cumplimiento a lo dispuesto en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN تسلّم أستراليا بأن بعض الدول قد تحتاج المساعدة في تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540.
    :: Australia reconoce que algunos Estados pueden necesitar ayuda para aplicar lo dispuesto en la resolución. UN :: تعترف استراليا بأن بعض الدول قد تتطلب مساعدة لتنفيذ أحكام هذا القرار.
    Luxemburgo reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia exterior para poner en práctica de manera eficaz las disposiciones de la resolución. UN تدرك لكسمبرغ أن بعض الدول قد تكون في حاجة إلى مساعدة خارجية حتى تتمكن من تطبيق أحكام القرار بشكل فعال.
    Francia reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia jurídica, administrativa o técnica para aplicar esta resolución. UN تسلم فرنسا بأن بعض الدول قد تستحق مساعدة قانونية أو إدارية أو تقنية تمكنها من تنفيذ الاتفاقية.
    No obstante, los Estados pueden optar por disfrutar plenamente de los beneficios de la energía nuclear sin desarrollar a nivel interno la capacidad de completar el ciclo del combustible. UN على أن الدول قد تختار الاستفادة بشكل كامل من منافع الطاقة النووية دون تطوير قدرة محلية لدورة الوقود.
    Párrafo 7 de la parte dispositiva " Reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de la presente resolución en su territorio " : UN الفقرة 7 من المنطوق: يقر بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها:
    No obstante, los Estados pueden desempeñar un papel activo en el lanzamiento de naves espaciales o la gestión de centrales nucleares, por lo que les puede corresponder una responsabilidad directa de pagar indemnizaciones. UN ومع هذا، فإن الدول قد تلعب دورا نشطا في إطلاق مركبات فضائية أو إدارة منشآت للطاقة النووية، ومن ثم، فإنها قد تتعرض بنفسها لتحمل المسؤولية المتصلة بسداد التعويض.
    Obviamente, los Estados pueden ser reacios a atribuir facultades a una organización internacional si no se concede una protección suficiente a sus intereses esenciales. UN ومن الواضح أن الدول قد تحجم عن نقل سلطاتها إلى منظمة دولية إذا لم تتوفر الحماية الكافية لمصالحها الأساسية.
    De la misma manera, las instituciones y procesos democráticos dentro de los Estados pueden fomentar la paz entre los Estados. UN ١٨ - وبالمثل، فإن المؤسسات والعمليات الديمقراطية داخل الدول يمكن أن تؤدي إلى استتباب السلام بين الدول.
    Esos Estados pueden ser reelegidos de inmediato. UN وهذه الدول مؤهلة لإعادة انتخابها مباشرة.
    Una vez aceptado que los Estados pueden cometer crímenes, procede aplicar a éstos muchos de los principios generales del derecho penal. UN ومتى صار مقبولا أن الدولة يمكن أن ترتكب جرائم أصبح من اللازم تطبيق العديد من المبادئ العامة للقانون الجنائي على الجرائم التي ترتكبها الدول.
    Pregunta de qué manera los Estados pueden trabajar con los asociados en lo que respecta a la legislación que regula a las organizaciones no gubernamentales. UN وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تدخل في حوار مع الشركاء بشأن التشريعات التي تحكم عمل المنظمات غير الحكومية.
    Al parecer, algunos de esos Estados pueden presentar un informe y deberían poder aportar información muy importante. UN ويبدو أن بعض هذه الدول قادر على تقديم التقارير، وينبغي أن تكون في وضع يمكنها من تقديم معلومات مهمة بشأن مجموعة عريضة من المسائل.
    Es indudable que los Estados pueden, mediante un acuerdo, darle a este término el sentido que deseen. UN ولا ريب أن الدول تستطيع أن تقرر بالاتفاق إعطاء هذا المصطلح المعنى الذي تريده.
    El artículo 4 del Pacto estipula que los Estados pueden adoptar disposiciones que suspendan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وتنص المادة 4 من العهد على أنه يجوز للدول إخضاع الحقوق الممنوحة بموجب العهد للقيود التي يحددها القانون.
    Es una ilusión creer que en esta era los Estados pueden continuar manejando sus asuntos en un aislamiento soberbio sin tener en cuenta la opinión pública y las sensibilidades internacionales. UN ومن قبيل الوهم أن نعتقد أن بإمكان الدول في هذا العصر أن تواصل إدارة شؤونها في عزلة رائعـــة ودون اعتبار للرأي العام الدولي ولحساسياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus