Hungría está dispuesta a proporcionar la asistencia que sea necesaria a los Estados que carezcan de la infraestructura jurídica y reglamentaria y la experiencia de aplicación necesarias para cumplir las disposiciones de la resolución 1540 (2004). | UN | وتعرب هنغاريا عن استعدادها لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، وإلى الخبرة التنفيذية الضرورية لإعمال أحكام قرار مجلس الأمن 1540. |
Asistencia a Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, experiencia en materia de aplicación de las mencionadas disposiciones o recursos para cumplirlas. | UN | تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر |
Hungría está dispuesta a proporcionar la asistencia que sea precisa a los Estados que carezcan de la infraestructura jurídica y reglamentaria y la experiencia de aplicación necesarias para cumplir las disposiciones de la resolución 1540 (2004). | UN | وتعرب هنغاريا عن استعدادها لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، وإلى الخبرة التنفيذية الضرورية لإعمال أحكام قرار مجلس الأمن 1540. |
La mención del posible castigo de los culpables, en cierto modo hace caso omiso de los llamamientos a fortalecer la capacidad de los mecanismos de cumplimento y verificación nacionales y ayudar a los Estados que carezcan de recursos propios. | UN | إن الإشارة إلى إمكانية معاقبة المذنبين تتناقض إلى حد ما مع المناشدات لتعزيز قدرة آليات التحقق والامتثال على الصعيد الوطني وتقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الموارد الذاتية. |
La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; | UN | وجود قيود على المناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية؛ |
Israel está dispuesto a ofrecer esa asistencia, cuando corresponda, en respuesta a las solicitudes concretas de Estados que carezcan de infraestructura jurídica y reguladora y de experiencia en materia de aplicación de las mencionadas disposiciones. | UN | وهي على أتم الاستعداد للنظر في أي طلبات محددة للحصول على تلك المساعدة، بما يناسب الدول التي تفتقر إلى الهياكل القانونية والتنظيمية والتجربة التنفيذية. |
Noruega está preparada para prestar asistencia técnica y de otra índole a fin de apoyar a los Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, experiencia en materia de aplicación de las mencionadas disposiciones y los recursos necesarios para cumplir las obligaciones que les corresponden en virtud de la resolución. | UN | والنرويج مستعدة لتقديم المساعدة التقنية وغيرها لمساعدة الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية والخبرة التنفيذية و/أو الموارد الضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذا القرار. |
Está dispuesto a prestar ayuda, según proceda y en respuesta a pedidos concretos, a los Estados que carezcan de la infraestructura jurídica y reglamentaria, de experiencia en la aplicación o de recursos para cumplir las disposiciones. | UN | وهي على استعداد، حسب الاقتضاء، واستجابة لطلبات محددة، لأن تقدم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، أو الخبرة في التنفيذ، أو الموارد اللازمة لوضع الأحكام موضع التنفيذ، أو إلى كل ذلك معا. |
El Reino Unido está dispuesto a ofrecer asistencia, cuando corresponda, en respuesta a las solicitudes concretas de Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, experiencia en materia de aplicación o recursos para cumplir las disposiciones de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad | UN | يمكن للمملكة المتحدة تقديم مساعدة حسب الاقتضاء استجابة لطلبات محددة من الدول التي تفتقر إلى الهياكل القانونية والتنظيمية الأساسية والخبرة والتنفيذ و/أو الموارد لتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 |
En este sentido, estamos dispuestos a prestar la asistencia que sea necesaria a los Estados que carezcan de la infraestructura jurídica o reguladora y la experiencia en materia de aplicación requeridas para cumplir las disposiciones de la resolución. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب هنغاريا عن استعدادها لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، وإلى الخبرة التنفيذية الضرورية لإعمال أحكام قرار مجلس الأمن 1540. |
Asistencia a los Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, experiencia en materia de aplicación de las mencionadas disposiciones o recursos para cumplirlas | UN | تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، و/أو الخبرة التنفيذية و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر |
El Reino Unido está dispuesto a proporcionar asistencia, según corresponda, a los Estados que carezcan de la infraestructura jurídica y reglamentaria, la experiencia ejecutoria y los recursos necesarios para cumplir lo dispuesto en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | والمملكة المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، و الخبرة في التنفيذ، و/أو إلى الموارد اللازمة للوفاء بأحكام قرار مجلس الأمن 1540. |
El Reino Unido está dispuesto a proporcionar asistencia según proceda en respuesta a peticiones concretas de los Estados que carezcan de infraestructura jurídica y reguladora, experiencia en la materia o recursos para cumplir las disposiciones de la resolución del Consejo de Seguridad 1540 (2004). | UN | والمملكة المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة حسب الاقتضاء استجابة لطلبات محددة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية و/أو الموارد اللازمة للوفاء بأحكام قرار مجلس الأمن 1540. |
Los Países Bajos están dispuestos a ofrecer asistencia a los Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, de experiencia y/o de recursos para la aplicación de las disposiciones de la resolución. Las solicitudes de asistencia se deben dirigir al Jefe de la División de Asuntos Nucleares y No Proliferación del Departamento de Políticas de Seguridad del Ministerio de Relaciones Exteriores de los Países Bajos | UN | هولندا مستعدة لتقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بأحكام القرار؛ وينبغي توجيه طلبات المساعدة إلى رئيس شعبة الشؤون النووية وعدم الانتشار التابعة لإدارة سياسات الأمن في وزارة الخارجية في هولندا |
Italia está dispuesta a considerar la posibilidad de prestar asistencia, cuando corresponda, a los Estados que carezcan de los conocimientos jurídicos o los recursos técnicos y financieros necesarios para cumplir las disposiciones establecidas en la resolución 1540 (2004). | UN | إن إيطاليا على أهبة الاستعداد للنظر في تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء إلى الدول التي تفتقر إلى الخبرة القانونية و/أو التقنية والموارد المالية اللازمة لتطبيق أحكام القرار 1540 (2004). |
Italia está dispuesta a considerar la posibilidad de prestar asistencia, cuando corresponda, a los Estados que carezcan de infraestructura jurídica o recursos técnicos y financieros para cumplir las disposiciones de la resolución 1540 (2004). | UN | إن إيطاليا على أهبة الاستعداد للنظر في تقديم المساعدة، وحسب الاقتضاء، إلى الدول التي تفتقر إلى الخبرة القانونية والفنية والموارد المالية اللازمة لتطبيق أحكام القرار 1540 (2004). |
El Japón también está dispuesto a responder a los pedidos específicos de asistencia de Estados que carezcan de la infraestructura jurídica y normativa adecuada, la suficiente experiencia en materia de aplicación de las normas o los recursos necesarios para cumplir lo establecido por las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | كما أن اليابان على استعداد لتقديم المساعدة اللازمة - استجابة لما يرد إليها من طلبات محددة - إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل القانونية والتنظيمية الأساسية وإلى الخبرة التنفيذية و/أو الموارد اللازمة لتطبيق أحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
7. Reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de la presente resolución en su territorio e invita a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten esa asistencia, cuando corresponda, a los Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, experiencia en la materia o recursos para cumplir esas disposiciones y la pidan concretamente; | UN | 7 - يقر بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها، ويدعو الدول القادرة على تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر، إلى أن تفعل ذلك حسب الاقتضاء، استجابة لما يرد إليها من طلبات محددة؛ |
7. Reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de la presente resolución en su territorio e invita a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten esa asistencia, cuando corresponda, a los Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, experiencia en la materia o recursos para cumplir esas disposiciones y la pidan concretamente; | UN | 7 - يقر بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها، ويدعو الدول القادرة على تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر، إلى أن تفعل ذلك حسب الاقتضاء، استجابة لما يرد إليها من طلبات محددة؛ |
La República Checa está en condiciones de prestar asistencia, según proceda, a peticiones concretas de Estados que carezcan de la infraestructura jurídica o normativa necesaria y de experiencia en materia de aplicación de las disposiciones de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | الجمهورية التشيكية مستعدة لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، استجابة لما يرد إليها من طلبات محددة، إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، اللازمة للوفاء بأحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; | UN | وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية. |
En este contexto, es importante establecer un fondo fiduciario para ayudar a los Estados que carezcan de recursos, como Mongolia, a promulgar la legislación necesaria para la aplicación del Estatuto. | UN | وفي هذا السياق، من المهم إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول التي تنقصها الموارد، مثل منغوليا، على اعتماد التشريعات اللازمة لتنفيذ النظام الأساسي. |