Nos oponemos a que la Corte tenga jurisdicción sobre los nacionales de los Estados que no son partes en ella. | UN | إننا نعترض على ما يُرمى إليه من ممارسة المحكمة لسلطانها على مواطني الدول غير الأطراف في المحكمة. |
Esto tendría especial importancia para los refugiados en Estados que no son partes en los instrumentos internacionales o regionales existentes. | UN | وقد يتسم هذا الأمر بأهمية خاصة للاجئين في الدول غير الأطراف في الصكوك الدولية أو الإقليمية القائمة. |
Los Estados que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación y que poseen armas nucleares deberían proporcionar estas garantías por separado. | UN | وعلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم كل على حدة بتقديم تلك التأكيدات. |
La delegación de Irlanda observa con preocupación que hay pruebas de que se están celebrando acuerdos de esa índole con Estados que no son partes en el TNP. | UN | وقال إن وفد بلده يحيط علما مع القلق بوجود أدلة على إجراء ترتيبات من هذا القبيل مع دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos | UN | التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
Evidentemente, el régimen estipulado por esa Convención no se aplica a los Estados que no son partes en ella. | UN | ومن الواضح أن النظام الذي تقرره تلك الاتفاقية لا ينطبق على الدول التي ليست أطرافا فيها. |
Algunos Estados que no son partes anunciaron su intención de hacerse partes en el Acuerdo en el futuro cercano. | UN | وأعلن عدد من الدول غير الأطراف عن اعتزامها أن تصبح من الدول الأطراف في القريب العاجل. |
La Corte recibió también a muchas delegaciones de Estados que no son partes en el Estatuto de Roma. | UN | واستقبلت المحكمة أيضاً كثيراً من الوفود الزائرة من الدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Participaron en este taller representantes de dos Estados que no son partes (Myanmar y Nepal). | UN | وشارك في حلقة العمل ممثلو دولتين من الدول غير الأطراف هما ميانمار ونيبال. |
Universal de Derechos Humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحـدة المتعلقـة بحقوق الإنسان؛ |
Observancia de los derechos humanos por los Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Observancia de los derechos humanos por los Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas: proyecto de resolución | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان: مشروع قرار |
de Derechos Humanos por los Estados que no son partes en las convenciones de | UN | لحقـوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيـات |
Observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم |
Mi delegación es también consciente de que entre nosotros hay Estados que no son partes en el Tratado. | UN | ويدرك وفدي تماما أنه توجد بيننا دول غير أطراف في المعاهدة. |
Otros Estados Partes han planteado periódicamente a Estados que no son partes el tema de la ratificación de la Convención o de la adhesión a ella. | UN | وأثارت دول أطراف أخرى بشكل منتظم مسألة التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها مع دول غير أطراف. |
También habrá jurisdicción si los delitos se cometen en los territorios de Estados que no son partes en el Estatuto. | UN | ويقوم الاختصاص القضائي أيضا إذا ارتُكبت الجرائم في أقاليم دول غير أطراف في النظام الأساسي. |
Observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Por ello, hace un llamamiento a los Estados que no son partes para que se adhieran lo antes posible. | UN | وعلى ذلك فهو يدعو الدول التي ليست أطرافا في هذه الصكوك إلى الانضمام إليها بكل سرعة. |
La posibilidad de que se ataque o amenace con atacar instalaciones nucleares pacíficas, especialmente por Estados que no son partes en el TNP, es motivo de preocupación en vista de las posibles consecuencias perjudiciales, incluso letales, de un ataque de ese tipo para los seres humanos y el medio ambiente. | UN | وإمكانية شن هجوم أو التهديد بشن هجوم على المرافق النووية السلمية من قبل دول ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إنما تشكل مصدر قلق، نظرا لما ينطوي عليه هذا الهجوم من آثار يحتمل أن تكون ضارة للبشر والبيئة بل ومهلكة لهما. |
Participación de las Naciones Unidas, organismos especializados y Estados que no son partes | UN | مشاركة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغير الأطراف |
Los Estados que no son partes en la Convención de Ottawa también han contribuido de manera importante a las actividades relativas a las minas. | UN | وقد قُدّمت أيضاً مساهمة كبيرة في الأعمال المتعلقة بالألغام من جانب دول ليست أطرافاً في اتفاقية أوتاوا. |
Si no se logra la universalidad, la amenaza biológica planteada por un Estado que no sea parte siempre podrá socavar la seguridad de cualquier Estado Parte, lo cual podría disuadir a los Estados que no son partes de adherirse a la Convención. | UN | وإذا لم تتحقق العالمية فإن التهديد البيولوجي من جانب دولة غير طرف يمكن أن يظل يُضعف أمن أي من الدول الأطراف، ويمكن أن يُثني ذلك الدول غير الأطراف الحالية عن الانضمام إلى الاتفاقية. |
Varias delegaciones subrayaron que uno de los objetivos de la Conferencia de revisión era ocuparse de los problemas que afrontan algunos Estados que no son partes en el Acuerdo. | UN | وأبرز عدد من الوفود أن أحد أهداف المؤتمر الاستعراضي هو معالجة التحديات التي تواجه بعض البلدان غير الأطراف في الاتفاق. |
Estados que no son partes: Burundi, Chad, Eritrea, Etiopía, Iraq, Líbano, Mozambique. | UN | ودول غير أطراف: إثيوبيا، إريتريا، بوروندي، تشاد، العراق، لبنان، موزامبيق. |
Hizo un llamamiento para que se adoptasen disposiciones de amplio alcance relativas al almacenamiento, que abarcarían cuestiones que no se inscribían en el ámbito del Convenio de Basilea y para que se elaborasen sin demora las directrices, dado que, en su opinión, las directrices existentes en el marco del Convenio no eran vinculantes para los Estados que no son partes en él, no eran más que recomendaciones y se limitaban a los desechos. | UN | ودعا إلى اعتماد أحكام واسعة النطاق خاصة بالتخزين يمكن أن تغطي مسائل خارج نطاق اختصاص اتفاقية بازل، وإلى إعداد هذه المبادئ التوجيهية دون إبطاء، قائلاً إن تلك المبادئ التوجيهية التابعة للاتفاقية غير مُلزِمة بالنسبة لغير الأطراف في الاتفاقية، وأنها مجرد توصيات وتقتصر على النفايات. |
A juicio de su delegación, el hecho de que las convenciones no sean universalmente aplicables o aceptadas produce un vacío de definición que puede ser explotado, en especial por los Estados que no son partes en ellas. | UN | وقال إن عدم تطبيق أو قبول تلك الاتفاقات على المستوى العالمي يعني، في رأي وفد بلاده، أن هذا التعريف ناقص؛ ويمكن استغلال ذلك، خاصة من جانب الدول التي ليست طرفا فيها. |
También es importante que los Estados que no son partes apoyen a la Corte. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تقدم الأطراف من غير الدول دعمها إلى المحكمة. |