"estados sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول بشأن
        
    • دولة بشأن
        
    • دول بشأن
        
    • الدول حول
        
    • الدول كل سنتين بشأن
        
    • الدول بخصوص
        
    • الدول إزاء
        
    • الدولتين على
        
    • ولايات في ما يتعلق
        
    :: Consultas con los Estados sobre las cuestiones, incluidas en los informes presentados al Comité UN :: إجراء المشاورات مع الدول بشأن المسائل الواردة في التقارير المقدمة إلى اللجنة
    El Magistrado Vohrah también ha representado a Malasia en negociaciones entre Estados sobre la fijación de los límites del mar territorial y la plataforma continental y sobre pesquerías. UN كما مثل القاضي فوهراه ماليزيا في مفاوضات بين الدول بشأن تحديد حدود البحر اﻹقليمي والجرف القاري وبشأن مصائد اﻷسماك.
    A nuestro juicio, esta decisión ayudaría a armonizar las posiciones de los Estados sobre las cuestiones relativas a la seguridad internacional. UN ونرى أن هذا المقرر من شأنه أن يوائم بين مواقف الدول بشأن مسائل اﻷمن الدولي.
    Asistencia práctica a más de 40 Estados sobre la legislación pertinente. UN وتقديم مساعدة عملية لأكثر من 40 دولة بشأن تشريعات ذات صلة.
    34. El Grupo de Trabajo dispuso del documento E/CN.4/Sub.2/2002/2, con las respuestas de muchos Estados sobre la aplicación del Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN 34- عرضت على الفريق العامل الوثيقة E/CN.4/Sub.2/2002 التي تتضمن الردود الواردة من عدة دول بشأن تنفيذ برنامج العمل لمنع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة.
    En la actualidad se están celebrando negociaciones con varios Estados sobre formas de cooperación para ayudar a Kazajstán a cumplir sus compromisos de eliminar las armas estratégicas ofensivas. UN وفي الوقت الحالي، تجري مفاوضات مع عدد من الدول حول التعاون في مجال مساعدة كازاخستان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    Enviaba cuestionarios anuales a los Estados sobre las medidas legislativas, administrativas y operacionales adoptadas por ellos para aplicar los tratados. UN وهو يوجه استبيانات سنوية إلى الدول بشأن الخطوات التشريعية واﻹدارية والتنفيذية التي تتخذها لتنفيذ المعاهدات.
    CUESTIONARIO DIRIGIDO A LOS Estados sobre LA LIBERTAD DE RELIGIÓN Y DE CONVICCIÓN EN LOS ESTABLECIMIENTOS UN استبيان موجه الى الدول بشأن حرية الدين والمعتقد
    Dijo que la Convención había reglamentado la forma de llevar a cabo las relaciones entre Estados sobre cuestiones marítimas. UN وقال إن الاتفاقية حددت قواعد السلوك في العلاقات بين الدول بشأن المسائل البحرية.
    El CICR está dispuesto a asesorar a los Estados sobre las formas de adaptar la legislación nacional para su aplicación y proporcionar ejemplos de legislaciones existentes. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد لتقديم المشورة إلى الدول بشأن سبل تكييف التشريعات الوطنية لتنفيذ المعاهدة ولتوفير أمثلة على التشريعات القائمة.
    Son especialmente bienvenidas las observaciones de los Estados sobre este tema. UN وقال إنه يرحب بصفة خاصة بتعليقات الدول بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, remite a la Sexta Comisión a la respuesta recibida de los Estados sobre el tema de los actos unilaterales. UN على أنه أحال اللجنة إلى الردود الواردة من الدول بشأن موضوع الأفعال الانفرادية.
    La Mesa celebra periódicamente consultas de todos los Estados sobre cuestiones que afectan la marcha de los períodos de sesiones de la Comisión y su trabajo sustantivo. UN ويدعو المكتب بانتظام إلى إجراء مشاورات مع الدول بشأن القضايا التي تؤثر على سير دورات اللجنة وأعمالها الفنية.
    Los miembros permanentes actuales deberían presentar propuestas constructivas de manera que se armonice la posición de la mayoría de los Estados sobre esta cuestión. UN وينبغي للأعضاء الدائمين الحاليين أن يقدموا مقترحات بناءة من أجل تحقيق الانسجام في موقف أغلبية الدول بشأن هذا الموضوع.
    Sigue habiendo una gran divergencia de opiniones entre los Estados sobre las cuestiones del grupo temático I, entre ellas el veto, el número de miembros del Consejo y el examen periódico de éste. UN وثمة تباعد كبير في الآراء بين الدول بشأن قضايا المجموعة 1 بما فيها حق النقض وعدد أعضاء المجلس والاستعراض الدوري له.
    No obstante, se convino en que en esta etapa sería necesario recabar las opiniones de los Estados sobre las modificaciones propuestas antes de adoptar una decisión final al respecto. UN ومع ذلك، اتفق الخبراء على أن من الضروري، في هذه المرحلة، الحصول على آراء الدول بشأن التعديلات المقترحة قبل اتخاذ قرار نهائي في هذا الصدد.
    Hasta ahora, Eslovenia ha concertado acuerdos bilaterales con 20 Estados sobre cooperación entre gobiernos o autoridades policiales para la represión de delitos, incluida la lucha contra el terrorismo. UN وحتى الآن قامت سلوفينيا بإبرام اتفاقات ثنائية مع 20 دولة بشأن التعاون بين الحكومات والسلطات الشرطية لقمع الجريمة، بما في ذلك الكفاح ضد الإرهاب.
    b) Examinar y preparar recomendaciones específicas con vistas a disipar las preocupaciones de todos los Estados sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos; UN - مناقشة ووضع توصيات محددة تهدف إلى تبديد أي قلق يساور أية دولة بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها؛
    En cuanto al Tribunal Penal Internacional para Rwanda, la Unión Europea toma nota con satisfacción del hecho de que el Fiscal haya celebrado conversaciones fructíferas de alto nivel con funcionarios de varios Estados sobre la cuestión de la cooperación con su Oficina, pero lamenta que la cooperación con Kenya siga siendo uno de los principales retos. UN أما بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الاتحاد الأوروبي يحيط علماً مع التقدير بأن المدعي العام أجرى مناقشات رفيعة المستوى ومفيدة مع مسؤولين من عدة دول بشأن مسألة التعاون مع مكتبه، إلا أنه يأسف لأن التعاون مع كينيا ما زال يمثل تحدياً كبيراً.
    El orador consideraba que, por consiguiente, la idea del artículo 24 era facilitar las consultas entre los Estados sobre la gestión de los cursos de agua internacionales, incluido el establecimiento de una organización conjunta o de otros mecanismos. UN ولذلك قال إنه يعتقد أن القصد من المادة ٢٤ هو تسهيل اجراء مشاورات بين الدول حول ادارة المجاري المائية الدولية، بما في ذلك الاشتراك في تنظيم مؤسسة مشتركة أو غير ذلك من اﻵليات.
    Confiamos en que la Primera Reunión Bienal de los Estados sobre la aplicación de dicho Programa contribuirá a promover el logro de ese noble objetivo. UN ونتوقع أن يساهم أول الاجتماعات التي ستعقدها الدول كل سنتين بشأن تنفيذ البرنامج في بلوغ هذا الهدف النبيل.
    El intercambio de información entre los Estados sobre tales personas debe tener carácter prioritario, pero aún más importante es que se las incluya en la lista consolidada. UN ويجب أن يكون تبادل المعلومات فيما بين الدول بخصوص هؤلاء الأفراد أمراً ذا أولوية عالية، لكن الأكثر أهمية هو إدراجهم في القائمة الموحدة.
    En Ucrania comprendemos plenamente la preocupación de muchos Estados sobre la seguridad de la central nuclear de Chernobyl. UN ونحــن فــي أوكرانيا نفهم تماما شواغل العديد من الدول إزاء سلامــة منشــأة تشيرنوبيل للقوى النووية.
    Sr. Presidente: Retamos al representante de Israel a que acepte ahora, ante usted, el establecimiento de dos Estados, sobre la base de las fronteras que existían en 1967. UN نحن نتحدى ممثل إسرائيل أن يقبل الآن، أمامكم، قيام الدولتين على أساس حدود 1967.
    :: Servicios de asesoramiento en seis Estados sobre planes de derivación para los niños en contacto con la ley a fin de reducir el número de niños en centros de detención preventiva y de internamiento, en estrecha colaboración con el UNICEF (el 50% de los niños arrestados se derivan de centros de detención y custodia policial a programas de remisión) UN :: تقديم الخدمات الاستشارية في ست ولايات في ما يتعلق بخطط الاستعاضة عن الملاحقة القانونية للأطفال الذين انتهكوا القانون للحد من عدد الأطفال في مرحلتي ما قبل الاعتقال وما بعده، بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف (يُصرف 50 في المائة من الأطفال المقبوض عليهم من الاحتجاز والتوقيف لدى الشرطة إلى برامج الاستعاضة عن الملاحقة القانونية)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus