"estados y a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول وعلى
        
    • الدولة وأخرى على
        
    • الدول وعن
        
    Esta prohibición se aplica por igual a los Estados y a otras organizaciones internacionales. UN وينطبق هذا الحظر بالمثل على الدول وعلى المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Se propone el siguiente proyecto de directrices a los Estados y a la comunidad internacional. UN يُقترَح مشروع التوجيهات التالي على الدول وعلى المجتمع الدولي:
    Los acontecimientos políticos recientes que han ocurrido en muchos Estados y a nivel internacional trajeron consigo el fin de la guerra fría y la disminución del peligro de una catástrofe nuclear, así como otros cambios positivos. UN لقد أدت التطورات السياسية التي حدثت مؤخرا في عدد من الدول وعلى الصعيد الدولي الى إنهاء الحرب الباردة، وتدني خطر اندلاع كارثة نووية، وحدوث بعض التغيرات اﻹيجابية اﻷخرى.
    Una de las características principales de semejante instrumento internacional deberá ser su carácter no discriminatorio en el sentido de que deberá prever un régimen uniforme de rigurosa verificación internacional aplicable a todos los Estados y a todas las instalaciones capaces de producir material fisionable en todos los Estados, sin excepción. UN كما أن إحدى الخصائص الرئيسية لهذه الوثيقة الدولية يجب أن تكون غير تمييزية، بما يعني أن نظاماً موحداً للرقابة الدولية الصارمة يجب أن يطبق على كافة الدول وعلى جميع المنشآت التي يمكن استخدامها في إنتاج المواد الانشطارية في جميع الدول بدون أي استثناء.
    Las normas comprendidas en el proyecto son suficientemente flexibles y ayudarán a los Estados a hacer frente a los problemas de nacionalidad que se derivan de una sucesión de Estados y a promulgar legislación interna. UN فالقواعد التي تتضمنها مرنة بالقدر الكافي ومن شأنها أن تساعد الدول على معالجة مشاكل الجنسية الناشئة عن خلافة الدول وعلى سن تشريعات داخلية.
    16. En tercer lugar, el derecho al desarrollo se aplica expresamente a los Estados y a sus agentes cuando actúan en los planos internacional o transnacional. UN 16- وثالثاً، يسري الحق في التنمية بالقطع على الدول وعلى وكلائها ما داموا يتصرفون على الصعيد الدولي أو عبر الوطني.
    Aunque no se conozca ningún caso de la práctica en que una organización internacional haya invocado un peligro extremo, la misma norma debería ser aplicable a los Estados y a las organizaciones internacionales. UN وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بظرف حالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على الدول وعلى المنظمات الدولية.
    Algunas delegaciones insistieron en que una mayor cooperación entre los Estados y a nivel regional sería beneficiosa para crear capacidad en los países en desarrollo, incluso mediante el establecimiento de centros regionales de conformidad con el artículo 276 de la Convención. UN وأكدت بعض الوفود مجددا أن توثيق التعاون بين الدول وعلى الصعيد الإقليمي سيكون مجديا في بناء القدرات في الدول النامية، بما يشمل إنشاء مراكز إقليمية وفقا لما دعت إليه المادة 276 من الاتفاقية.
    Puesto que muchas de las normas que figuran en los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra, de 1977, han pasado a formar parte del derecho internacional humanitario consuetudinario, son aplicables a todos los Estados y a todas las partes en conflictos. UN وبما أن العديد من القواعد الواردة في بروتوكولي عام 1977 الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف قد أصبحت جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي، فإنها تنطبق على جميع الدول وعلى جميع أطراف النزاعات.
    Aunque no se conozca ningún caso de la práctica en que una organización internacional haya invocado un peligro extremo, la misma norma debería ser aplicable a los Estados y a las organizaciones internacionales. UN وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بظرف حالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على الدول وعلى المنظمات الدولية.
    También subraya la necesidad de hacer efectivos los valores de la solidaridad y la cooperación entre Estados y, a nivel internacional, de eliminar la pobreza y lograr el desarrollo económico, social, cultural y político. UN ويشدد أيضاً على ضرورة تفعيل قيمتي التضامن والتعاون بين الدول وعلى ضرورة القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية على الصعيد الدولي.
    133. El sostenimiento de la democracia y el desarrollo en los Estados guarda estrecha relación con la extensión de la democracia a las relaciones entre Estados y a todos los niveles del sistema internacional. UN ٣٣١ - ويرتبط الحفاظ على الديمقراطية واستدامة التنمية داخل الدول ارتباطا وثيقا بتوسيع الديمقراطية في العلاقات بين الدول وعلى كافة مستويات النظام الدولي.
    En virtud de ese proyecto de decisión, la Asamblea General tomaría nota del informe oral presentado en la 40ª sesión de la Sexta Comisión por el Presidente del Grupo de Trabajo y decidiría que en el futuro el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General deberá limitarse a Estados y a las organizaciones intergubernamentales cuyas actividades abarquen cuestiones de interés para la Asamblea. UN وبموجب مشروع المقرر، تحيـط الجمعيــة العامة علما بالتقرير الشفوي المقدم في الجلسة ٤٠ للجنة السادسة من رئيس الفريق العامل، وتقرر أن يقتصر منح مركــز المراقب لدى الجمعية العامة في المستقبل على الدول وعلى المنظمات الحكومية الدولية التي تغطي أنشطتها أمورا تهم الجمعية العامة.
    Propongo, por tanto, a los Estados y a las organizaciones regionales y en primer lugar a la Organización de la Unidad Africana que acometamos un esfuerzo en dos sentidos: la Oficina está dispuesta a examinar con los gobiernos las medidas prácticas que deban adoptarse para facilitar el respeto de los principios humanitarios y que tengan en cuenta sus intereses. UN ولذلك، أود أن اقترح على الدول وعلى المنظمات الاقليمية، وبصفة أساسية على منظمة الوحدة اﻷفريقية، جهودا مزدوجة: فمكتبي مستعد ﻷن يناقش مع الحكومات تدابير عملية يتعين اعتمادها لتيسير احترام المبادئ الانسانية، وتأخذ مشاغل الحكومات في الاعتبار.
    La Asamblea General, mediante su decisión 49/426, decidió que el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General deberá limitarse a Estados y a las organizaciones intergubernamentales cuyas actividades abarquen cuestiones de interés para la Asamblea. UN فقد قررت الجمعية العامة، بموجب مقررها ٤٩/٤٢٦ أن يقتصر منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة على الدول وعلى المنظمات الحكومية الدولية التي تغطي أنشطتها مسائل ذات أهمية للجمعية العامة.
    Sin embargo, en su decisión 49/426, adoptada por recomendación de la Sexta Comisión, la Asamblea General estableció un criterio único y claro para el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea, a saber, que en el futuro ese otorgamiento deberá limitarse a Estados y a las organizaciones intergubernamentales cuyas actividades abarquen cuestiones de interés para la Asamblea. UN ومع هذا فإن الجمعية العامة، في مقررها 49/426 الذي اتخذته بناء على توصية من اللجنة السادسة، قد حددت معيارا واحدا واضحا لمنح مركز المراقب في الجمعية، هو أن يقتصر منح هذا المركز في المستقبل على الدول وعلى المنظمات الحكومية الدولية التي تغطي أنشطتها مسائل ذات أهمية بالنسبة إلى الجمعية.
    Sin embargo, dado el nivel de generalidad del proyecto, consideraba razonable adoptar un texto similar al utilizado en los artículos sobre la responsabilidad del Estado en los múltiples casos en que las disposiciones podían aplicarse por igual a los Estados y a las organizaciones internacionales. UN غير أنه، نظراً لدرجة عمومية مشروعات المواد، فهو يرتئي اعتماد صيغة مماثلة لتلك المستخدمة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في الحالات الكثيرة التي يمكن أن تسري فيها الأحكام بالتساوي على الدول وعلى المنظمات الدولية.
    Se reconoce la necesidad de alentar el diálogo intercultural e interreligioso a nivel comunitario dentro de los Estados y a nivel nacional, así como la conveniencia de implicar a numerosos interesados a tal fin, como mujeres, grupos y confesiones minoritarios, organizaciones religiosas, sociedad civil, medios de comunicación y funcionarios públicos. UN ومن المسلم به أنه ينبغي تشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان على مستوى المجتمع المحلي داخل الدول وعلى المستوى الوطني، وأنه ينبغي للحوار أن يضم عددا كبيرا من الجهات المعنية، بمن فيهم النساء والأقليات وأتباع أديان الأقلية والمنظمات الدينية والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والموظفون العموميون.
    El artículo 24, párrafo 4, de la Convención sobre los Derechos del Niño exige a los Estados y a los organismos interestatales que presten atención especial a las prioridades en materia de salud infantil en los segmentos más pobres de la población y en los Estados en desarrollo. UN وتفرض المادة 24-4 من اتفاقية حقوق الطفل على الدول وعلى الوكالات المشتركة بين الدول إيلاء اهتمام خاص للأولويات الصحية للأطفال لدى الشرائح الأفقر من السكان وفي الدول النامية.
    En el párrafo 11, en relación con la elaboración de criterios de salvaguardias integrados a nivel de Estados, también puede ser útil referirse a tipos específicos de instalaciones, de modo que habría criterios de salvaguardias integrados a nivel de Estados y a nivel de instalaciones. UN وأضاف أنه في الفقرة 11، التي تتعلق باتباع نُهُج لضمانات متكاملة على مستوى الدولة، قد يكون من المفيد أيضا أن يشار إلى أنواع معيَّنة من المرافق بحيث تكون هناك نُهُج لضمانات متكاملة شاملة على مستوى الدولة وأخرى على مستوى المرافق.
    85. El debate sobre el espacio fiscal puso en evidencia que los ingresos fiscales no percibidos eran sustanciales y que la erosión de ese espacio se debía a la competencia fiscal entre Estados y a la evasión de impuestos por las empresas transnacionales y los particulares acaudalados. UN 88 - ولوحظ في النقاش الذي جرى بشأن الحيز المالي أن الإيرادات الضريبية غير المحصلة كبيرة جدا، وشدد النقاش على أن تآكل الحيز الضريبي ناجم عن التنافس الضريبي فيما بين الدول وعن تجنب دفع الضرائب من قبل الشركات عبر الوطنية والأفراد الأثرياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus