"estados y entidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول والكيانات
        
    • دول وكيانات
        
    • الدول والهيئات
        
    • لدول وكيانات
        
    • الدول والجهات
        
    • الدول والأطراف
        
    Instaría a todos los Estados y entidades a que lo aplicasen en forma provisional y a que pasasen a ser partes en él a la brevedad posible. UN وتحث جميع الدول والكيانات على تطبيق الاتفاق بصفة مؤقتة وأن تصبح أطرافا فيه في أقرب موعد.
    El grado de cooperación recibido de los diversos Estados y entidades ha variado considerablemente. UN ١٦٧ - وقد اختلفت درجة التعاون اختلافا كبيرا بين تلك الدول والكيانات.
    Austria pide a todos los Estados y entidades que aún no lo hayan hecho que promulguen la legislación necesaria y cooperen plenamente con el Tribunal. UN وتناشد النمسا جميع الدول والكيانات التي لم تسن بعد التشريعات اللازمة أن تفعل ذلك، وأن تتعاون مع المحكمة بالكامل.
    Existen problemas añadidos cuando esas instituciones reciben apoyo de Estados y entidades extranjeros. UN وهناك تعقيدات إضافية عندما تتلقى هذه المؤسسات دعما من دول وكيانات أجنبية.
    Como se explica en los párrafos 167 al 170, el grado de cooperación de esos Estados y entidades continúa variando considerablemente. UN وكما هو مشروح في الفقرات ١٦٧ الى ١٧٠ فإن درجات تعاون تلك الدول والكيانات لا تزال متفاوتة الى حد كبير.
    Los avances impresionantes que hizo el Tribunal se han visto frenados por la falta de cooperación por parte de algunos Estados y entidades de la ex Yugoslavia. UN إن عــدم التعاون مــن جانب الدول والكيانات في يوغوسلافيا السابقة قد أضعف من أثر الخطى العظيمة التي خطتها المحكمة.
    Reiteramos la petición del Presidente Cassese a todos los Estados y entidades a que colaboren plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وإننا نؤكد مجددا على نداء الرئيس كاسيسي بأن تتعاون جميع الدول والكيانات تعاونا كاملا مع محكمة يوغوسلافيا.
    La Unión Europea exhorta a todos los Estados y entidades en cuestión a que cumplan con su obligación de cooperar con el Tribunal. UN والاتحاد اﻷوروبي يحث جميع الدول والكيانات المعنية على الامتثال لالتزامها بالتعاون مع المحكمة.
    El Pakistán está preocupado por las dificultades que enfrenta el Tribunal debido a la constante falta de cooperación de algunos Estados y entidades de la región. UN ومما يقلق باكستان، المشاكل التي تواجهها المحكمة بسبب عدم التعاون المستمر من قِبل بعض الدول والكيانات في المنطقة.
    Estamos dispuestos a trabajar con los demás miembros de la Comisión así como con otros Estados y entidades. UN ونحن على استعداد للعمل مع جميع أعضاء اللجنة ومع الدول والكيانات الأخرى.
    Su propia labor está estrechamente vinculada a la de los otros Estados y entidades. UN وترتبط جهود الحكومة هنا بشكل وثيق مع الجهود التي تبذلها الدول والكيانات الأخرى.
    Para que la navegación marítima sea segura, también es necesaria la cooperación de los Estados y entidades usuarios. UN لضمان الملاحة البحرية الآمنة، لا بد أيضا من تعاون الدول والكيانات المستخدمة.
    :: Investigaciones del cumplimiento del régimen de sanciones por Estados y entidades UN :: إجراء تحقيقات في امتثال الدول والكيانات لنظام الجزاءات
    iii) Mayor número de Estados y entidades que participan en actividades para garantizar la compatibilidad e interoperabilidad de los servicios de determinación de la posición, navegación y cronometría por satélite UN ' 3` ازدياد عدد الدول والكيانات التي تشارك في الأنشطة التي تكفل التواؤم في الخدمات الفضائية في مجالات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت وإمكانية تشغيلها بصورة تبادلية
    Asimismo, la Asamblea General pediría al Secretario General que transmitiese de inmediato copias certificadas del Acuerdo a los Estados y entidades que están en condiciones de pasar a ser partes en la Convención y en este Acuerdo, con miras a facilitar la participación universal en la Convención. UN وتطلب الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام أن يحيل على الفور نسخا معتمدة من الاتفاق الى الدول والكيانات المؤهلة ﻷن تصبح أطرافا في الاتفاقية وهذا الاتفاق، بغية تسهيل المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    El Secretario General invitará a participar en la conferencia a todos aquellos Estados y entidades que tengan derecho a hacerse partes en este Acuerdo, así como a los que tengan derecho a participar en calidad de observadores. UN ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الى جميع تلك الدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، فضلا عن تلك التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقبين.
    El Secretario General invitará a participar en la conferencia a todos aquellos Estados y entidades que tengan derecho a hacerse partes en este Acuerdo, así como a los que tengan derecho a participar en calidad de observadores. UN ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الى جميع تلك الدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، فضلا عن تلك التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقبين.
    Como resultado de ello, otros seis Estados y entidades participaron en las actividades relacionadas con el ICG. UN وبفضل ذلك، شاركت ست دول وكيانات أخرى في أنشطة ذات صلة باللجنة.
    Los países nórdicos instan a todos los Estados y entidades a respetar el régimen vigente de derecho internacional humanitario, en particular respecto a la obligación de proteger a la población civil. UN وبلدان شمال أوروبا تدعو كافة الدول والهيئات إلى مراعاة النص الراهن للقانون الإنساني الدولي، وخاصة فيما يتصل بالتزامات حماية المدنيين.
    En lugar de ello, algunos Estados poseedores de armas nucleares se comportan irresponsablemente y violan sistemáticamente las disposiciones del Tratado, al prestar asistencia a Estados y entidades que no son Parte del mismo. UN بل أن بعض الدول التي تحوز هذه الأسلحة قد تصرفت بدلا من ذلك دون أي مسؤولية وانتهكت أحكام المعاهدة باستمرار بمساعدتها لدول وكيانات ليست أطرافا في المعاهدة.
    Se prevé que la ejecución eficaz y sostenible de las actividades pertinentes obligará a integrarlas en trabajos más amplios y coordinados de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho y exigirá más recursos y asociaciones con Estados y entidades no estatales, incluido el sector privado. UN ومن المتوقع أن يتطلب الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة بطريقة فعالة ومستدامة إدماجها فيما تجريه الأمم المتحدة من أنشطة معززة ومنسقة في مجال سيادة القانون، وتوفير موارد إضافية، وزيادة الشراكات مع الدول والجهات من غير الدول، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Por consiguiente, la Convención facilita el diálogo en materia de políticas y promueve una mayor coordinación entre donantes y socios, así como la colaboración y el intercambio de información entre Estados y entidades no estatales, y fomenta, además, la cooperación Sur-Sur en materia de gobernanza y de lucha contra la corrupción. UN وهكذا تيسر الاتفاقية الحوار بشأن السياسات وتسهل تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة والشركاء، وكذلك التعاون وتبادل المعلومات بين الدول والأطراف الفاعلة غير الحكومية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مسائل الإدارة الرشيدة ومكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus