Otra delegación señaló que también había que establecer un programa de información para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanitarios (Hábitat II), que se celebraría en Estambul en 1996. | UN | وأشار وفد آخر الى أنه يتعين أيضا وضع برنامج إعلامي لمؤتمر الموئل الثاني المقرر عقده في اسطنبول في عام ١٩٩٦. |
Apoyando las declaraciones firmadas por dirigentes religiosos musulmanes, católicos y ortodoxos en las cumbres interconfesionales convocadas por la Fundación " Appeal of Conscience " y celebradas en Zurich en 1992 y en Estambul en 1994, | UN | وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤، |
Apoyando las declaraciones firmadas por dirigentes religiosos musulmanes, católicos y ortodoxos en las cumbres interconfesionales convocadas por la Fundación " Appeal of Conscience " y celebradas en Zurich en 1992 y en Estambul en 1994, | UN | وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤، |
El Comité también alienta a que se aplique el Protocolo de Estambul en los procedimientos de asilo y a que se forme a los profesionales pertinentes en el uso de este manual. | UN | وتشجع اللجنة كذلك على تطبيق بروتوكول إسطنبول في إجراءات اللجوء وعلى تدريب الفنيين المعنيين بهذا الدليل. |
Apoyando las declaraciones firmadas por dirigentes religiosos musulmanes, católicos y ortodoxos en las cumbres interconfesionales convocadas por la Fundación " Appeal of Conscience " y celebradas en Zurich en 1992 y en Estambul en 1994, | UN | وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤، |
En efecto, el autor viajó a Estambul en 1996 y no tuvo ningún problema. | UN | والواقع أن مقدم البلاغ قد سافر إلى اسطنبول في عام 1996 ولم يلق أية مشكلة. |
La Federación de Rusia ha cumplido todos los acuerdos relativos al Tratado que se concertaron en Estambul en 1999 con motivo de la firma del Acuerdo de Adaptación. | UN | فقد امتثلت روسيا لجميع الاتفاقات المتصلة بالمعاهدة التي أبرمت لدى توقيع اتفاق التكييف في اسطنبول في عام 1999. |
ii) Mayor número de países menos adelantados que incorporan disposiciones del Programa de Acción de Estambul en sus estrategias nacionales de desarrollo | UN | ' 2` زيادة عدد أقل البلدان نموا التي تدمج أحكام برنامج عمل اسطنبول في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية |
Destacando la trascendencia de la incorporación del Programa de Acción de Estambul en las políticas y los marcos de desarrollo nacionales e internacionales, | UN | وإذ نؤكد الأهمية الحاسمة لدمج برنامج عمل اسطنبول في السياسات الوطنية والدولية وأطر التنمية، |
ii) Mayor número de países menos adelantados que incorporan disposiciones del Programa de Acción de Estambul en sus estrategias nacionales de desarrollo | UN | ' 2` زيادة عدد أقل البلدان نموا التي تدمج أحكام برنامج عمل اسطنبول في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية |
Uso del Protocolo de Estambul en la investigación de actos de tortura y malos tratos | UN | تطبيق برتوكول اسطنبول في التحقيقات المتعلقة بحالات التعذيب وسوء المعاملة |
Por esas razones, la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal no creían probable que la autora fuera a ser perseguida en Estambul en la actualidad. | UN | ولهذه الأسباب، استبعد المكتب والمحكمة الاتحاديين أن تتعرض صاحبة الشكوى للاضطهاد في اسطنبول في الوقت الحالي. |
Me complace que China se haya ofrecido para acoger la reunión ministerial del Proceso de Estambul en el verano próximo, en un gesto que reconoce la importancia de las soluciones regionales. | UN | وإني أرحب بعرض الصين استضافة الاجتماع الوزاري لعملية اسطنبول في الصيف المقبل بوصفه إقرارا بأهمية الحلول الإقليمية. |
ii) Mayor número de países menos adelantados que incorporan disposiciones del Programa de Acción de Estambul en sus estrategias nacionales de desarrollo | UN | ' 2` زيادة عدد أقل البلدان نموا التي تدمج أحكام برنامج عمل اسطنبول في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية |
Por esas razones, la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal no creían probable que la autora fuera a ser perseguida en Estambul en la actualidad. | UN | ولهذه الأسباب، استبعد المكتب والمحكمة الاتحاديين أن تتعرض صاحبة الشكوى للاضطهاد في اسطنبول في الوقت الحالي. |
Aplicación del Protocolo de Estambul en los partes médicos de lesiones y atención médica. | UN | تنفيذ بروتوكول اسطنبول في التقارير الطبية المتعلقة بالإصابات والرعاية الطبية؛ |
La Unión Europea aguarda con interés el examen de mitad de período del Programa de Estambul en 2016. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي قدماً إلى استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل اسطنبول في عام 2016. |
El Comité también alienta a que se aplique el Protocolo de Estambul en los procedimientos de asilo y a que se forme a los profesionales pertinentes en el uso de este manual. | UN | وتشجع اللجنة كذلك على تطبيق بروتوكول إسطنبول في إجراءات اللجوء وعلى تدريب الفنيين المعنيين بهذا الدليل. |
El Comité también alienta a que se aplique el Protocolo de Estambul en los procedimientos de asilo y a que se forme a los profesionales pertinentes en el uso de este manual. | UN | وتشجع اللجنة كذلك على تطبيق بروتوكول إسطنبول في إجراءات اللجوء وعلى تدريب الفنيين المعنيين بهذا الدليل. |
En la Cumbre de la OTAN celebrada en Estambul, en junio del año pasado, los Aliados acordaron mejorar la contribución de la OAE a la lucha contra el terrorismo mediante el apoyo de los países asociados. | UN | وفي مؤتمر قمة الناتو المعقود في استانبول في حزيران/يونيه من العام الماضي، اتفق الحلفاء على مواصلة تعزيز إسهام العملية في مكافحة الإرهاب، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم للبلدان الشريكة. |
El Relator Especial se entrevistó con Sevgi Kaya, una supuesta víctima de la tortura quien declaró que cuando tenía 15 años estuvo encerrada en la cárcel en Bayrampaşa en Estambul en una sala normal. | UN | واجتمع المقرر الخاص بسقجيتي كايا، وهي من ضحايا التعذيب حسبما ادعي، التي أعلنت أنها كانت تبلغ من العمر الخامسة عشرة عندما كانت مسجونة في سجن بيرم باشا في استنبول في عنبر عادي. |
4. Acoge con aprecio también la decisión adoptada por la Junta Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en su período de sesiones anual de 2011 de integrar el Programa de Acción de Estambul en el programa de trabajo del Fondo; | UN | ' ' 4 - يرحب أيضا مع التقدير بالقرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة في دورته السنوية لعام 2011، والذي يقضي بإدماج برنامج عمل إسطنبول ضمن برامج عمل المنظمة؛ |
Presenta además la visión y las medidas de la ONUDI para aplicar el programa industrial del Programa de Acción de Estambul en el próximo decenio. | UN | كما تعرض رؤية اليونيدو وعملها من أجل تنفيذ جدول الأعمال الصناعي المندرج في إطار برنامج عمل اسطنبول خلال العقد المقبل. |
Ese fondo fiduciario se utiliza para realizar campañas y actividades de divulgación importantes en apoyo del Programa de Acción de Estambul en todo el mundo, y para promover la participación efectiva de todos los demás agentes, incluidos el sector privado, la sociedad civil, los parlamentos y las fundaciones, en el proceso. | UN | ويُستخدم الصندوق الاستئماني لتنظيم حملات وأنشطة للدعوة في هذا الصدد، دعما لبرنامج عمل اسطنبول على الصعيد العالمي، وإشراك سائر الجهات الفاعلة، من قبيل القطاع الخاص والمجتمع المدني والبرلمانات والمؤسسات، في هذه العملية على نحو فعّال. |
e) Desarrollará la capacidad de los países menos adelantados a nivel nacional y regional para facilitar la incorporación efectiva de sus estrategias y políticas de desarrollo relativas a la consecución de los objetivos y metas del Programa de Acción de Estambul en los programas nacionales, y la presentación de informes sobre su aplicación; | UN | (هـ) بناء قدرات أقل البلدان نموا على الصعيد الوطني والإقليمي من أجل تعميم تنفيذ استراتيجياتها وسياساتها الإنمائية التي تتعاطى مع أهداف برنامج عمل إسطنبول وغاياته ومقاصده على الصعيد القطري، وتقديم تقارير عن تنفيذ هذه الاستراتيجيات والسياسات؛ |
El estricto cumplimiento de las decisiones adoptadas en la Cumbre de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa celebrada en Estambul en 1999 se ajustaría a tal enfoque sin dificultades. | UN | ومن شأن التنفيذ الدقيق للقرارات المتخذة في اجتماع القمة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا باسطنبول عام 1999 أن ينسجم مع هذا النهج. |
Se celebraron ulteriormente cuatro Cumbres respectivamente en Helsinki, en 1992, Budapest, en 1994, Lisboa, en 1996, y Estambul, en 1999. | UN | وعُقدت بعد ذلك أربعة مؤتمرات متعاقبة في هلسنكي عام 1992، وبودابست عام 1994، ولشبونة عام 1996 واسطنبول عام 1999. |