estamos convencidos de que el proceso de paz guatemalteco es una buena inversión. | UN | ونحن مقتنعون بأن عملية السلام في غواتيمالا تشكل استثمارا ذا شأن. |
estamos convencidos de que el OIEA podrá realizar pronto las tareas restantes, incluidos la verificación y el control a largo plazo en curso. | UN | ونحن مقتنعون بأن الوكالة ستتمكن قريبا من الوفاء بمهامها المتبقية، بما في ذلك المراقبة والتحقق المستمرين والطويلي اﻷجل. |
estamos convencidos de que el OIEA asumirá mayores responsabilidades después de esa Conferencia. | UN | ونحن على اقتناع بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستضطلع بمسؤوليات واسعة بعد المؤتمر. |
estamos convencidos de que el envío del contingente alemán sólo puede empeorar la situación. | UN | ونحن على اقتناع بأن إرسال الوحدة العسكرية اﻷلمانية لن تزيد الحالة إلا سوءا. |
estamos convencidos de que el proceso de paz debe ir de la mano con medidas que habrán de fomentar la confianza entre los pueblos de la región. | UN | إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة بين شعوب المنطقة. |
También estamos convencidos de que el alivio de las tensiones en el Afganistán influirá en forma significativa y positiva en la solución del conflicto intertayik. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن تخفيف حدة التوتر في أفغانستان سيؤثر تأثيرا إيجابيا كبيرا على حل الصراع الداخلي في طاجيكستان. |
estamos convencidos de que el recurso a la fuerza por parte de la oposición y la reacción adecuada a ello podrían tener consecuencias imprevisibles que llevarían a socavar el proceso de estabilización y las decisiones positivas alcanzadas durante las negociaciones. | UN | ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات. |
estamos convencidos de que el desarrollo es la base de todos los demás procesos, incluido el de la consolidación de la paz. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنمية تشكل اﻷساس لكل العمليات اﻷخرى، بما في ذلك توطيد السلام. |
estamos convencidos de que el desarrollo sostenible sólo es posible sobre la base de una asociación de todos los países del mundo que sea equitativa, auténticamente racional y carente de prejuicios. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم. |
estamos convencidos de que el problema ha adquirido proporciones tales que ya no se lo puede resolver sólo con medidas administrativas. | UN | ونحن مقتنعون بأن المشكلة اكتست أبعــادا لا يمكـــن حلها بعد اﻵن بالوسائل اﻹدارية البسيطة. |
estamos convencidos de que el fondo de diversificación cuya creación se propone es una invitación a invertir en el desarrollo armonioso de nuestro continente y, por extensión, en la paz. | UN | ونحن مقتنعون بأن صندوق التنويع المقترح يُعد دعوة إلى الاستثمار في التنمية المتجانسة لقارتنا. وعلى نطاق أوسع في السلم. |
estamos convencidos de que el proyecto de resolución que Noruega piensa presentar nos invitará precisamente a hacer eso, y esperamos que sea aprobado por consenso. | UN | ونحن على اقتناع بأن مشروع القرار الذي تعتزم النرويج عرضه سيدعونا إلى القيام بذلك تحديدا، وسيستحق أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
estamos convencidos de que el proyecto de resolución presentado por la delegación de Sudáfrica contribuirá a ello. | UN | ونحن على اقتناع بأن مشروع القرار الذي قدمته جنوب أفريقيا سيسهم في تحقيق هذا الهدف. |
estamos convencidos de que el establecimiento de un proceso paralelo estaría en conflicto con ese enfoque. | UN | ونحن على اقتناع بأن استحداث عملية موازية من شأنه أن يتعارض مع هذا النهج. |
estamos convencidos de que el desarrollo sostenible requiere la consolidación del imperio del derecho y el establecimiento de una buena gestión pública. | UN | إننا مقتنعون بأن التنمية المستدامة بحاجة إلى تعزيز سلطة القانون وإلى إدارة جيدة. |
En general, estamos convencidos de que el texto del proyecto de resolución de este año está bien equilibrado. | UN | وبصفة عامة، نحن مقتنعون بأن نص مشروع قرار هذا العام متوازن تماما. |
estamos convencidos de que el que Suiza sea Miembro de las Naciones Unidas es importante no sólo para la propia Suiza sino también para todos los Miembros de la Organización. | UN | ونحن على قناعة بأن عضوية سويسرا في الأمم المتحدة هامة لا بالنسبة لسويسرا ذاتها فحسب، بل أيضاً لكل أعضاء المنظمة. |
estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe encontrar cuanto antes la fuerza suficiente para iniciar un proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas dirigido a tomar medidas concretas. | UN | ونحن على يقين من أن مجلس الأمن يجب أن يستجمع القوة الكافية، في أقرب وقت، لتمهيد الطريق لعملية صنع القرار في الأمم المتحدة بهدف اتخاذ إجراء ملموس. |
También estamos convencidos de que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas con base en acuerdos libremente concertados por los Estados interesados de la zona, fortalece la paz y la seguridad mundiales y regionales, refuerza el régimen de no proliferación nuclear y contribuye a lograr el desarme nuclear. | UN | 3 - نعرب أيضا عن قناعتنا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا على أساس الاتفاقيات التي أبرمتها بحرية دول المناطق المعنية ، يقوي السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي ويعزز نظام عدم الانتشار النووي ويساهم في التوصل إلى نزع السلاح النووي. |
estamos convencidos de que el éxito de esta iniciativa pasaría a ser un símbolo del camino hacia la paz que hemos emprendido. | UN | إننا على اقتناع بأن نجاح هذه المبادرة سيصبح رمزا على المسار الذي ننطلق منه صوب السلم. |
estamos convencidos de que el proceso democrático en Tayikistán cobrará impulso ya que disponemos de todas las condiciones previas para ello. | UN | نحن على اقتناع بأن العملية الديمقراطية في طاجيكستان ستزداد زخما لأن الشروط الأساسية لذلك متوفرة لدينا. |
Por otra parte, estamos convencidos de que el proceso de selección del Secretario General no debería someterse al veto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي ألا تخضع عملية اختيار الأمين العام لحق النقض. |
En lo que respecta al programa nuclear iraní, estamos convencidos de que el enfoque de doble vía es la mejor manera de avanzar. | UN | أما فيما يتعلق ببرنامج إيران النووي، فإننا مقتنعون بأن النهج الثنائي المسار هو أفضل طريقة إلى الأمام. |
No obstante, estamos convencidos de que el joven Estado de Azerbaiyán sigue por el único y verdadero camino que conduce a la independencia auténtica. | UN | ومع ذلك فإننا على اقتناع بأن دولة أذربيجان الفتية تتبع السبيل الحقيقي الوحيد المفضي إلى الاستقلال الحقيقي. |
estamos convencidos de que el Grupo de Trabajo está ahora en un punto muerto. | UN | فنحن مقتنعون بأن الفريق العامل في مأزق اﻵن. |
Al mismo tiempo, estamos convencidos de que el problema de las minas debe resolverse de manera integral, teniendo en cuenta la capacidad defensiva y económica real y la situación geopolítica de cada uno de los Estados. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا على قناعة بأن مشكلة الألغام ينبغي أن تعالج بطريقة شاملة، مع الأخذ في الاعتبار القدرات الفعلية الدفاعية والاقتصادية والوضع الديوبولتيكي لكل دولة. |
También estamos convencidos de que el éxito de los dos Tribunales se debe al apoyo financiero constante de la comunidad internacional. | UN | كما أننا مقتنعون بأن نجاح المحكمتين يُعزى إلى استمرار الدعم المالي من المجتمع الدولي. |