"estancado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الركود
        
    • طريق مسدود
        
    • المتوقفة
        
    • الجمود
        
    • عالق
        
    • توقفت
        
    • حالة جمود
        
    • ركود
        
    • متوقفة
        
    • ركودا
        
    • تعثرت
        
    • راكدة
        
    • مأزق
        
    • الراكدة
        
    • المعطلة
        
    En los países menos adelantados, sobre todo en África, el crecimiento económico se ha estancado. UN وفي اقتصادات أقل البلدان نموا، وأغلبها في أفريقيا، يعاني النمو الاقتصادي من الركود.
    El Comité, asimismo, abriga la esperanza de que la declaración del Consejo lleve a una reactivación del proceso de paz, actualmente estancado. UN ويحدو اللجنة اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى إعادة تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا.
    Tampoco debemos soslayar la importancia de las demás vertientes de este proceso de paz estancado, que son indispensables para un acuerdo completo. UN ويجب علينا أيضا ألا نتجاهل أهمية المسارات الأخرى في عملية السلام المتوقفة. إنها لا غنى عنها لأية تسوية شاملة.
    Nuestro período de sesiones se abre en momentos en que el proceso de paz del Oriente Medio está totalmente estancado. UN تفتتح دورتنا في وقت نجد فيه أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط في حالة من الجمود التام.
    Más tarde, de vuelta a Nueva York, hice esta ilustración de estar estancado en el tráfico en el puente de Brooklyn. TED وبعد فترة، عدت إلى مدينة نيويورك، ورسمت هذه الصورة وأنا عالق في جسر بروكلين عند ازدحام مروري.
    Por ejemplo, la proporción de mujeres entre los directivos es todavía baja y en los últimos años se ha estancado. UN وعلى سبيل المثال، لا تزال نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب إدارية منخفضة وقد توقفت في السنوات الأخيرة.
    Está estancado el único foro de negociación multilateral para la limitación de armamentos y el desarme. UN وإن المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد للحد من الأسلحة ونزع السلاح يعاني من حالة جمود.
    A pesar de estas medidas, el proceso de paz sigue estancado. UN وعلى الرغم من جميع هذه الخطوات، لا تزال عملية السلام في حالة ركود.
    Sin embargo, los esfuerzos hacia el desarrollo sostenible integrado se han estancado. UN بيد أن الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة المتكاملة أصابها الركود.
    El actual ritmo de crecimiento de las economías en desarrollo y emergentes no podía mantenerse si el mundo desarrollado seguía estancado. UN ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم.
    Los fondos aportados por los donantes para actividades de población se han estancado y están muy por debajo de las necesidades para el año 2000. UN وأضاف أن التمويل المقدم من المانحين من أجل اﻷنشطة السكانية أصابه الركود وقصر عن الاحتياجات لعام ٢٠٠٠.
    Hoy, a pesar de que el debate ya lleva 10 años, lamentablemente se encuentra estancado. UN واليوم، للأسف، وصلت المناقشات إلى طريق مسدود رغم انقضاء عشر سنوات من النقاش.
    Desgraciadamente, ha quedado estancado el diálogo entre el Norte y el Sur, que es vital para corregir efectivamente este desequilibrio. UN ومن المؤسف أن الحوار بين الشمال والجنـــوب، والذي نعتبره حيويا لتصحيح هــذا الخلــل بشكل فعال، وصــل إلى طريق مسدود.
    La frustración y desesperación de los palestinos ha debilitado casi totalmente su confianza en un proceso de paz que se encuentra ahora estancado. UN إن اﻹحساس باﻹحباط وباليأس قد أفقد الفلسطينيين بشكل كامل تقريبا ثقتهم بعملية السلام المتوقفة تماما اﻵن.
    Lamentablemente, no parece que vaya a ser inminente la resolución de este problema fundamental ya que es evidente que la cuestión se ha estancado. UN ومما يؤسف له أن الحل السريع لهذه المسألة اﻷساسية لا يلوح في اﻷفق، ومن الواضح أن المسألة أصابها الجمود.
    Alguna vez sientes como que estás estancado, porque continuas pensando los mismos pensamientos una y otra vez. Open Subtitles لكن تشعر أحيانا وكأنك عالق لأنك تستمر بتفكير نفس الأفكار مرارا وتكرارا
    Las facciones extremistas desearían creer que el impulso hacia la paz se ha estancado. UN وتود الفصائل المتطرفة أن يصدق اعتقادها بأن قوة الدفع نحو الســـلام قد توقفت.
    El proceso de negociación en el marco de la Conferencia de Desarme, celebrada en Ginebra, ha seguido estancado durante muchos años. UN لقد ظلت عملية التفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف في حالة جمود طوال عدة سنوات.
    Desde un punto de vista más general, en la mayor parte de los países la inversión en investigación y desarrollo (I y D) se ha estancado o incluso ha disminuido. UN ويمكن القول بصورة أعم ان الاستثمار في البحث والتطوير في معظم البلدان يمر في حالة ركود بل في حالة اضمحلال كامل.
    Consideramos lamentable que el proceso de diálogo y reconciliación nacional en Myanmar se encuentre estancado. UN ونرى أن مما يؤسف له أن عملية الحوار والمصالحة الوطنية في ميانمار متوقفة.
    En el segundo semestre de 1994, sin embargo, el proceso de negociación se ha estancado. UN غير أن النصف الثاني من عام ١٩٩٤ شهد ركودا في عملية التفاوض.
    Así, pues, en el África al sur del Sáhara, las tasas de crecimiento de la mayoría de los países se han estancado o han descendido por espacio de más de un decenio. UN ولذلك، فإنه في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، تعثرت معظم البلدان في معدلات تافهة أو هابطة للنمو ﻷكثر من عقد.
    Las tasas de ahorro en África son bajas y se han estancado. UN ومعدلات الادخار في أفريقيا منخفضة ولا تزال راكدة.
    El proceso de paz del Oriente Medio sigue, al parecer, estancado. UN وتظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مأزق واضـح.
    Debemos revitalizar el estancado proceso de reforma. UN ويجب علينا تنشيط عملية الإصلاح الراكدة.
    Mientras tanto, instamos a que se reanude el estancado proceso de Katmandú tan pronto como sea posible. UN وريثما يتم ذلك، نود أن نحث على إحياء عملية كتماندو المعطلة بأسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus