"estancamiento económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الركود الاقتصادي
        
    • ركود اقتصادي
        
    • ركودا اقتصاديا
        
    • الكساد الاقتصادي
        
    • والركود الاقتصادي
        
    • للركود اﻻقتصادي
        
    • والكساد الاقتصادي
        
    • بالركود اﻻقتصادي
        
    • وركودا اقتصاديا
        
    • شأن الركود اﻻقتصادي
        
    El estancamiento económico resultante de los problemas de salud afecta a la economía mundial. UN كما أن الركود الاقتصادي الناشئ عن سوء الصحة يؤثر على الاقتصاد العالمي.
    La situación actual puede llevar a la inestabilidad y el estancamiento económico en el Magreb. UN والحالة الراهنة يمكن أن تزعزع الاستقرار وتؤدي إلى الركود الاقتصادي في المنطقة المغاربية.
    La difícil situación que enfrentan los serbios croatas es agravada incluso más por el profundo estancamiento económico que sufre la región. UN وتفاقمت الحالة الصعبة التي يواجهها الصرب الكروات من جراء الركود الاقتصادي العميق في المنطقة.
    El proceso puede poner en peligro el suministro de alimentos y conducir a un estancamiento económico en muchas regiones del mundo. UN وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    La baja demanda interna contribuyó a reducir drásticamente las inversiones en la mayoría de los países con economías de transición, puso en peligro la recuperación económica y agravó el estancamiento económico del sector empresarial. UN وساهم انخفاض الطلب المحلي في حدوث انخفاض شديد في الاستثمار في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، معرضا بذلك الانتعاش الاقتصادي للخطر ومعززا الركود الاقتصادي في قطاع المؤسسات.
    El estancamiento económico persistente en la región aumentan los motivos de preocupación, y afecta tanto a serbios como a croatas. UN ويعتبر استمرار الركود الاقتصادي في المنطقة سببا آخر من أسباب القلق، التي تؤثر على الصرب والكروات على حد سواء.
    Sin embargo, las importaciones en el Líbano prácticamente cesaron en 2000, ya que el país se vio afectado por el estancamiento económico. UN غير أن نمو الواردات في لبنان كاد يتوقف خلال عام 2000 نظرا إلى أن البلد كان يرزح تحت عبء الركود الاقتصادي.
    Nuestra prioridad es poner fin al actual estancamiento económico de África. UN ومن أولوياتنا إنهاء الركود الاقتصادي الحالي في أفريقيا.
    El estancamiento económico en la mayoría de las economías principales del mundo es cuestión que preocupa sobremanera. UN ويشكل الركود الاقتصادي السائد في معظم الاقتصادات الرئيسية في العالم موضوعا مثيرا للقلق البالغ.
    Si no se integran más en la economía mundial, los países en desarrollo corren el riesgo de no superar el estancamiento económico. UN وبدون بذل مزيد من الجهود للاندماج في الاقتصاد العالمي، يحتمل أن تظل البلدان النامية تعاني من الركود الاقتصادي.
    Ello ha obedecido a la necesidad de crear un entorno internacional propicio que permitiera a los países del continente recuperarse de los efectos de un estancamiento económico cada vez mayor. UN وقد حدث هذا سعياً إلى تهيئة بيئة دولية مواتية لتمكين بلدان القارة من التغلب على آثار الركود الاقتصادي المتزايد.
    El estancamiento económico resultante ha hecho que casi la mitad de la población viva por debajo de la línea de la pobreza, especialmente en Gaza. UN وبسبب الركود الاقتصادي الناجم عن ذلك أصبح نصف السكان تقريبا يعيشون تحت خط الفقر، وخاصة في غزة.
    La conexión entre el estancamiento económico en el medio rural, la migración a las ciudades y la propagación del VIH/SIDA resulta evidente. UN 19 - من الصعب تجاهل العلاقة بين الركود الاقتصادي في الريف، والهجرة إلى المدن، وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Su estancamiento económico está relacionado con la insuficiente atención prestada al desarrollo de los sectores productivos y especialmente a su industria fabril. UN ويرتبط الركود الاقتصادي لهذه البلدان بعدم إيلاء اهتمام كاف لتنمية القطاعات الإنتاجية، وخصوصا الصناعات التحويلية.
    Hoy la amplitud de sufrimiento humano y de inestabilidad como consecuencia del estancamiento económico general es tan desconcertante y tan desalentadora como la impresión que nos causan los conflictos y la guerra. UN إن مدى المعاناة الانسانية وعدم الاستقرار الذي يشهده العالم اﻵن نتيجة الركود الاقتصادي العام، يوازي مدى الاحباط وتثبيط الهمم الناجم عن الحرب والصراع.
    4. Luego de un año de estancamiento económico en 1992, las tendencias generales en la región sugirieron una importante recuperación en 1993. UN ٤ - وعقب سنة من الركود الاقتصادي في عام ١٩٩٢، أشارت الاتجاهات العامة في المنطقة إلى انتعاش كبير في عام ١٩٩٣.
    Estos cambios pueden llevar al estancamiento económico de las regiones rurales, que se sume a las diferencias existentes entre éstas y las ciudades e intensifique la relativa vulnerabilidad social y económica de la población rural. UN ويمكن أن تؤدي مثل هذه التغيرات إلى حدوث ركود اقتصادي في المناطق الريفية، إضافة إلى الفوارق القائمة بين المناطق الريفية والمدن، وإلى تكثيف الضعف الاجتماعي والاقتصادي النسبي لسكان المناطق الريفية.
    El gobierno autoritario produce a menudo el estancamiento económico. UN والحكم الاستبدادي يولﱢد ركودا اقتصاديا في أحوال كثيرة.
    Las situaciones de estancamiento económico y de bajo crecimiento acentúan la pobreza. UN ومن شأن الكساد الاقتصادي أو النمو الضعيف أن يزيد من حدة الفقر.
    Los países que están en peores condiciones a este respecto son aquellos que padecen guerras, disturbios políticos y estancamiento económico. UN والبلدان ذات أسوأ أداء في هذا المجال هي البلدان التي تعاني من الحروب والاضطرابات السياسية والركود الاقتصادي.
    En esos países el problema del desempleo y del subempleo es particularmente crítico, en especial en Africa, en donde los estudiantes que completan estudios superiores van a engrosar las filas ya numerosas de los desempleados que, víctimas del analfabetismo y el estancamiento económico, carecen de calificaciones profesionales. UN والمشكلة الحادة التي تتعرض لها هذه البلدان هي موضوع البطالة والنقص في عمالة الشباب، وخصوصا في افريقيا حيث يضاف عدد الطلاب الذين ينهون دراساتهم العليا الى العدد المرتفع اﻵخر من العاطلين عن العمل من ضحايا اﻷمية، والكساد الاقتصادي وانعدام المؤهلات المهنية.
    El problema está ligado al estancamiento económico y a la pobreza de algunas regiones, cyos habitantes son presa fácil de las ofertas de empleo, en otras zonas, a menudo remotas, en que se hace caso omiso de las normas laborales y donde la inspección del trabajo deja mucho que desear. UN وترتبط المشكلة بالركود اﻹقتصادي والفقر في بعض المناطق التي يقع سكانها فريسة سهلة لعروض العمل في مناطق أخرى كثيرا ما تكون نائية حيث يتم التغاضي عن لوائح العمل ويقل التفتيش على ظروف العمل.
    La pobreza generalizada parece más persistente en países que experimentan en forma continuada un crecimiento rápido de la población y estancamiento económico. UN ويبدو أن الفقر الواسع الانتشار مستمر للغاية في البلدان التي تعاني نموا سكانيا سريعا وركودا اقتصاديا. التعليـم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus