"estancamiento en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المأزق الذي
        
    • الجمود في
        
    • الجمود الذي
        
    • الطريق المسدود الذي
        
    • استعصاء تخصيص
        
    • حالة الجمود التي
        
    • حالة الجمود الحالية في
        
    • الورطة التي
        
    • المأزق الحالي في
        
    • المأزق في
        
    • الجمود الحالي في
        
    • الجمود المستمر الذي
        
    Especialmente preocupante le resulta el estancamiento en que continúan sumidas las actividades del Grupo de Trabajo Multilateral del Oriente Medio sobre la limitación de armamentos y seguridad regional. UN وهو يشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء المأزق الذي ظل يواجهه الفريق العامل المعني بالحد من التسلح واﻷمن اﻹقليمي.
    Esa formulación podría ayudar a salir del estancamiento en que se hallan las cuestiones pendientes. UN وتلك الصيغة يمكن أن تزيل المأزق الذي يعترض المسائل المعلّقة.
    Yo diría incluso que en la Conferencia reina un nuevo espíritu que ha fomentado nuestra esperanza de que por fin pueda solucionarse el estancamiento en que se encuentra la labor de la Conferencia de Desarme y pueda reanudarse el trabajo sustantivo. UN وسأذهب إلى أبعد من ذلك بالقول إن هناك روحاً جديدة تسود مؤتمر نزع السلاح. وقد قوى ذلك أملنا في أنه يمكن أن نخرج أخيراً من المأزق الذي وصل إليه عمل المؤتمر، وأن نستأنف العمل الموضوعي.
    El Comité se ha estado encargando de realizar gestiones para que la formación del nuevo gobierno salga del estancamiento en que se encuentra. UN وكانت اللجنة مشغولة بالجهود المبذولة لكسر الجمود في الموقف فيما يتعلق بتشكيل الحكومة الجديدة.
    Asimismo, consideramos que es muy urgente que se supere el estancamiento en que se encuentra la labor de la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN وبالمثل، نرى أن التغلب على الجمود الذي انتاب أعمال مؤتمر نزع السلاح في جنيف أمر يتسم بالحد الأقصى من الإلحاح.
    Lamentamos que la Conferencia de Desarme, única instancia multilateral de negociación sobre desarme, no haya logrado en tres años salir del estancamiento en que se encuentra por el desacuerdo constante en torno a su programa de trabajo. UN ونأسف لأن مؤتمر نـزع السلاح، المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نـزع السلاح، ظل لثلاث سنوات عاجزا عن الخروج من الطريق المسدود الذي وجد نفسه فيه بسبب الخلاف المستمر بشأن برنامج عمله.
    36.5 Los países en desarrollo aún no han sentido el efecto de la reforma de las Naciones Unidas a causa de la disminución continua de los recursos que se aportan a la Organización con miras a la cooperación multilateral para el desarrollo, así como del estancamiento en que se encuentran las consignaciones de nuevos fondos a la cuenta para el desarrollo. UN 36-5 ولم يظهر بعد أثر إصلاح الأمم المتحدة على البلدان النامية نظراً للتراجع المستمر في الموارد المتاحة للأمم المتحدة لأغراض تحقيق التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف، فضلاً عن استعصاء تخصيص موارد جديدة لحساب التنمية.
    Esa cooperación ha ayudado a lograr progresos en la situación de estancamiento en que se encuentra el régimen de no proliferación. UN لقد ساعد ذلك التعاون على تحقيق انفـــراج في حالة الجمود التي يعاني منها نظام عدم الانتشار.
    Durante esta década de intentos fallidos por rescatar la Conferencia del estancamiento en que se encuentra sumida, mi país ha acompañado y promovido diversas propuestas e iniciativas. UN فخلال هذا العقد من المحاولات الفاشلة لإنقاذ المؤتمر من المأزق الذي يعانيه، أيد بلدي وشجع مقترحات ومبادرات شتى.
    En esta histórica sala del Consejo de la Sociedad de Naciones se ha acumulado un impulso considerable, pero a pesar de los muchos intentos, no hemos logrado superar el decenio de estancamiento en que sigue sumida la Conferencia. UN وقد تحققت انطلاقة كبيرة داخل غرفة مجلس عصبة الأمم التاريخية هذه. بيد أننا لم نتمكن، رغم محاولات كثيرة، من الخروج من المأزق الذي استغرق عقداً من الزمن والذي يظل يتخبط فيه المؤتمر.
    Pensamos que ello es algo muy positivo si se toma en cuenta el estancamiento en que hoy se encuentran los esfuerzos internacionales en pro del desarme. UN ونعتبر هذا تطورا إيجابيا جدا بالنظر إلى المأزق الذي يواجهه المجتمع الدولي بشأن جهود نزع السلاح اليوم.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo multilateral del Oriente Medio sobre la limitación de armamentos y seguridad regional, establecido en el marco del proceso multilateral de paz en el Oriente Medio, ha venido intentando sin éxito salir del estancamiento en que se encuentran sumidas sus actividades. UN ومن ثم، فمنذ فترة والفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي المنشأ في إطار عملية السلام المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط عاجز عن التغلب على المأزق الذي يواجهه في أعماله.
    Esta respuesta es prueba de que este órgano comprende el grave estancamiento en que se encuentra el proceso de paz y de que, al igual que la comunidad internacional, está sumamente interesado en cumplir con sus responsabilidades relativas a esta cuestión. UN وما هذه الاستجابة إلا دليل على تقدير هذه الجمعية لخطورة المأزق الذي تواجهه عملية السلام، وعلى حرصها وحرص المجتمع الدولي بأسره على ممارسة مسؤولياته تجاه هذه القضية.
    Sepa usted que puede contar con la total cooperación de Bélgica en sus esfuerzos para sacar a la Conferencia del estancamiento en que se encuentra. UN وأود أن أؤكد لكم أن بإمكانكم الاعتماد على تعاون بلجيكا الكامل في مساعيكم الرامية إلى الخروج بالمؤتمر من المأزق الذي يوجد فيه الآن.
    En este sentido, observamos con gran preocupación el estancamiento en que se encuentran, desde 2001, las negociaciones en la Ronda de Desarrollo de Doha de 2001. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ بقلق بالغ الجمود في مفاوضات جولة الدوحة للتنمية منذ عام 2001.
    Si prolongamos el estancamiento en que está sumida la Conferencia de Desarme, perpetuaremos la crisis que actualmente reina en el entorno internacional de la seguridad y que nosotros mismos hemos creado con nuestra inacción. UN وباستمرار حالة الجمود في المؤتمر، نُديم الأزمة المتواصلة التي أوجدناها في البيئة الأمنية الدولية بعدم تحركنا.
    En todo caso ello sería mejor que mantener la situación de estancamiento en que se halla la cuestión de la transparencia. UN فمن شأن ذلك أن يكون أفضل من مواصلة الجمود الذي يؤثر في قضية الشفافية.
    La delegación de mi país acoge con satisfacción el impulso dado en los últimos dos años a la Conferencia de Desarme en Ginebra para sacar a la Conferencia del estancamiento en que se encontraba. UN ويرحب وفدي بالزخم الذي أعطي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف، على امتداد السنتين الماضيتين، لإخراجه من الجمود الذي يعاني منه.
    Hoy, nos reunimos en un momento en que se están llevando a cabo esfuerzos para superar el estancamiento en que se encuentran esas negociaciones. UN نلتقي اليوم فيما تُبذل جهود ترمي إلى الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه تلك المفاوضات.
    38.5 Los países en desarrollo aún no han sentido el efecto de la reforma de las Naciones Unidas a causa de la disminución continua de los recursos que se aportan a la Organización con miras a la cooperación multilateral para el desarrollo, así como del estancamiento en que se encuentran las consignaciones de nuevos fondos a la cuenta para el desarrollo. UN 38-5 ولم يظهر بعد أثر إصلاح الأمم المتحدة على البلدان النامية نظراً للتراجع المستمر في الموارد المتاحة للأمم المتحدة لأغراض تحقيق التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف، فضلاً عن استعصاء تخصيص موارد جديدة لحساب التنمية.
    6. Asimismo, insta a todos los Estados a poner fin al estancamiento en que ha permanecido durante tanto tiempo el mecanismo internacional de desarme. UN 6 - وعلاوة على ذلك، فهو يحث جميع الدول على إنهاء حالة الجمود التي خيمت على الأجهزة الدولية لنزع السلاح لزمن طويل.
    Además, los países desarrollados deben mostrar flexibilidad y voluntad política para salir del estancamiento en que se encuentra la Ronda de Doha. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو إبداء المرونة والإرادة السياسية المطلوبة لكسر حالة الجمود الحالية في جولة الدوحة.
    La delegación del Brasil ante la Conferencia siempre ha mantenido un criterio de flexibilidad ante las distintas propuestas presentadas en este foro por bien de superar el estancamiento en que nos encontramos. UN لقد كان الوفد البرازيلي لدى مؤتمر نزع السلاح دائماً للمرونة ملتزماً فيما يتعلق بمختلف المقترحات التي قُدمت في هذا المنتدى بهدف الخروج من الورطة التي نحن فيها.
    El Consejo expresa su firme apoyo a las gestiones realizadas por el Secretario General para lograr salir de la situación de estancamiento en que se encuentra actualmente la ejecución del plan de arreglo. UN " ويعرب المجلس عن تأييده القوي لجهود اﻷمين العام الرامية إلى الخروج من المأزق الحالي في تنفيذ خطة التسوية.
    El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a las gestiones realizadas por el Secretario General para lograr salir de la situación de estancamiento en que se encuentra actualmente la ejecución del plan de arreglo. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده القوي لجهود اﻷمين العام الرامية إلى الخروج من المأزق في تنفيذ خطة التسوية.
    Los Ministros exhortan a los países desarrollados a que hagan gala de la flexibilidad y la voluntad política necesarias para sacar las negociaciones del estancamiento en que se encuentran actualmente. UN وأهاب الوزراء بالدول المتقدمة النمو أن تبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمة لكسر الجمود الحالي في المفاوضات.
    Ahora es de vital importancia acabar con el estancamiento en que se ha sumido la Conferencia de Desarme en los últimos años, mediante un despliegue de la voluntad política necesaria y el redoblamiento de nuestros esfuerzos conjuntos para reimpulsar la labor de este singular foro. UN وقد أصبح من الأهمية بمكان الآن تجاوز الجمود المستمر الذي اكتنف مؤتمر نزع السلاح في السنوات القليلة الماضية، وذلك بإظهار الإرادة السياسية اللازمة ومضاعفة الجهود المشتركة لإعادة الحيوية إلى أعمال هذا المحفل الفريد من نوعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus