"estará sujeto a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يخضع
        
    • وخاضعا
        
    • سيخضع
        
    • قد يواجهن
        
    • وتخضع هذه
        
    • ويخضع هذا النظام لأحكام
        
    • مرهوناً
        
    • تخضع لأي
        
    • وسيخضع
        
    Evidentemente, el mantenimiento del personal contratado con cargo a ingresos extrapresupuestarios estará sujeto a la disponibilidad de estos ingresos. UN وبطبيعة الحال يخضع استمرار الموظفين المعينين على ايرادات خارجة عن الميزانية لدوام تلك الايرادات.
    El presente Protocolo estará sujeto a ratificación por cualquier Estado que haya ratificado la Convención o se haya adherido a ella. UN ٢ - يخضع هذا البروتوكول للتصديق من جانب أي دولة تكون قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها.
    2. El presente Protocolo estará sujeto a ratificación por cualquier Estado que haya ratificado la Convención o se haya adherido a ella. UN " ٢ - يخضع هذا البروتوكول للتصديق من جانب أي دولة تكون قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها.
    El encarcelamiento se llevará a cabo de conformidad con la legislación aplicable del Estado interesado y estará sujeto a la supervisión del Tribunal Internacional para Rwanda. UN ويكون الاحتجاز في السجن وفقا للقانون الساري في الدولة المعنية، وخاضعا ﻹشراف المحكمة الدولية لرواندا.
    En estas circunstancias, S estará sujeto a una doble tributación a menos que las autoridades competentes de los dos países puedan resolver la cuestión. UN وفي ظل هذه الظروف، سيخضع الشخص المذكور للازدواج الضريبي ما لم تستطع السلطات المختصة في البلدين حل هذه المسألة.
    Su estado de salud estará sujeto a la vigilancia de un especialista médico, teniendo en cuenta que por su edad pueden hallarse en mayor riesgo de complicaciones durante el embarazo. UN ويقوم أخصَّائي طبي بمراقبة وضعهن الصحي، مع مراعاة أنهن قد يواجهن مخاطر أشدّ في التعرّض لمضاعفات صحية خلال فترة حملهن نظراً لحداثة أعمارهن.
    2. El presente Protocolo estará sujeto a ratificación por cualquier Estado que haya ratificado la Convención o se haya adherido a ella. UN " ٢ - يخضع هذا البروتوكول للتصديق من جانب أي دولة تكون قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها.
    El presente Protocolo estará sujeto a la ratificación o quedará abierto a la adhesión de cualquier Estado. UN يخضع هذا البروتوكول لتصديق أو انضمام أي دولة من الدول.
    El capital del Organismo no estará sujeto a afectación. UN ولا يخضع رأس مال الهيئة للتحميل بالالتزامات.
    El capital del Organismo no estará sujeto a gravamen. UN ولا يخضع رأس مال الهيئة للتحميل بالتزامات الديون.
    El contrato de compraventa no tendrá que celebrarse ni probarse por escrito ni estará sujeto a ningún otro requisito de forma. UN ليس من الضروريّ إبرام عقد البيع أو إثباته خطيّاً كما أنّه لا يخضع لأيّ متطلّبات أخرى من حيث الشكل.
    El presente Protocolo estará sujeto a la ratificación de los Estados signatarios del presente Protocolo que hayan ratificado la Convención o se hayan adherido a ella. UN يخضع هذا البروتوكول لتصديق الدول الموقعة على هذا البروتوكول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها.
    El retiro parcial de una objeción estará sujeto a las mismas reglas de forma y de procedimiento que el retiro total y surtirá efecto en las mismas condiciones. UN يخضع السحب الجزئي للاعتراض لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط.
    El presente Protocolo estará sujeto a la ratificación de los Estados signatarios del presente Protocolo que hayan ratificado la Convención o se hayan adherido a ella. UN يخضع هذا البروتوكول لتصديق الدول الموقعة على هذا البروتوكول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها.
    Además, el traslado de los refugiados estará sujeto a las condiciones de seguridad existentes. UN وفضلا عن ذلك، يخضع نقل اللاجئين للظروف الأمنيـة.
    El programa mundial estará sujeto a los siguientes mecanismos colectivos de supervisión y seguimiento: UN وسوف يخضع البرنامج العالمي إلى الآليات التالية فيما يتعلق بالرقابة والرصد بشكل جماعي:
    El encarcelamiento se llevará a cabo de conformidad con la legislación aplicable del Estado interesado y estará sujeto a la supervisión del Tribunal Internacional para Rwanda. UN ويكون السجن وفقا للقانون الساري في الدولة المعنية، وخاضعا ﻹشراف المحكمة الدولية لرواندا.
    Antes de firmar esos documentos... hay que autorizar la transferencia de fondos desde la cuenta de TradePass, el Sr. Birch estará sujeto a una verificación biométrica. Open Subtitles لكن قبل ان ناخذ توقيع الاوراق لنسمح بتحويل المال من حساب ترايد باس سيد بيرتش سيخضع للتحقق من الهوية
    Su estado de salud estará sujeto a la vigilancia de un especialista médico, teniendo en cuenta que por su edad pueden hallarse en mayor riesgo de complicaciones durante el embarazo. UN ويقوم أخصَّائي طبي بمراقبة وضعهن الصحي، مع مراعاة أنهن قد يواجهن مخاطر أشدّ في التعرّض لمضاعفات صحية خلال فترة حملهن نظراً لحداثة أعمارهن.
    El presente Tratado estará sujeto a ratificación por los Estados signatarios de acuerdo con sus procedimientos internos. UN وتخضع هذه المعاهدة للتصديق عليها من جانب الدول الموقعة عليها وفقاً لإجراءاتها الداخلية.
    - el cumplimiento de cualquier obligación financiera de los Estados Unidos de América o de la Federación de Rusia estará sujeto a la disponibilidad de fondos para esos fines; UN - يكون الوفاء بأي التزام مالي للولايات المتحدة الأمريكية أو للاتحاد الروسي مرهوناً بتوفر الأموال لمثل هذا الغرض؛
    176. Salvo por lo dispuesto en la recomendación 177, el régimen de la insolvencia debería especificar que un bien de la masa adquirido después de la apertura de un procedimiento de insolvencia no estará sujeto a ninguna garantía real constituida por el deudor antes de la apertura del procedimiento. UN 176- باستثناء ما تنص عليه التوصية 177، ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أن موجودات الحوزة التي تحاز بعد بدء إجراءات الإعسار لا تخضع لأي حق ضماني أنشأه المدين قبل بدء تلك الإجراءات.
    El funcionamiento de estos nuevos arreglos estará sujeto a revisión cada tres bienios. UN وسيخضع تنفيذ هذه الترتيبات الجديدة إلى استعراض بعد ثلاث فترات سنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus