"estar en consonancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكون متسقة
        
    • يكون متفقاً
        
    • تكون منسجمة
        
    • تكون متفقة
        
    • يكون متسقا
        
    • تكون متماشية
        
    • تكون متمشية
        
    • يكون متسقاً
        
    • يكون متفقا
        
    • يكون متمشيا
        
    • تكون متناسبة
        
    • أن تنسجم
        
    • تكون متوافقة
        
    • إداري للموظفين يتفق
        
    • أن يتمشى
        
    En su esencia, las políticas comerciales, incluidas las referentes a los productos básicos, deben estar en consonancia con esos acuerdos. UN وعلى هذا النحو، ينبغي للسياسات التجارية، بما فيها تلك المتعلقة بالسلع الأساسية، أن تكون متسقة مع هذه الاتفاقات.
    En el artículo IV del Tratado se establece ese equilibrio y se señala expresamente que esos programas nucleares con fines pacíficos deben estar en consonancia con las disposiciones del Tratado relativas a la no proliferación. UN وتعكس المادة الرابعة هذا التوازن إذ تنص بوضوح على أن أي برنامج نووي سلمي من هذا القبيل يجب أن يكون متفقاً مع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    La legislación y las prácticas deberían estar en consonancia con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقالت إن التشريعات والممارسات ينبغي أن تكون منسجمة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Sin embargo, debería estar en consonancia con las normas y los procedimientos consagrados en la Carta en lo relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولكن ينبغي أن تكون متفقة مع النظام الداخلي للميثاق فيما يتعلق بحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    El marco de cooperación con el país debe estar en consonancia con el contenido del MANUD. UN 3 - ينبغي لإطار التعاون القطري أن يكون متسقا مع محتوى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Todas las medidas mencionadas en este párrafo deben estar en consonancia con el derecho nacional e internacional aplicable. UN وينبغي لجميع التدابير المذكورة في هذه الفقرة أن تكون متماشية مع القوانين الوطنية والدولية المرعيّة.
    Así pues, cualesquiera acuerdos regionales sobre esas operaciones deben estar en consonancia con las disposiciones de la Carta. UN وأضافت أن الترتيبات الإقليمية في عمليات حفظ السلام ينبغي لهذا أن تكون متمشية مع أحكام الميثاق.
    Toda legislación, cualquiera que sea su fuente, debe estar en consonancia con las disposiciones del artículo 12. UN وأي تشريع، بصرف النظر عن مصدره، يجب أن يكون متسقاً مع أحكام المادة 12.
    Motivo: El intervalo de números debería abarcar todas las alternativas propuestas y estar en consonancia con la sección III.B. " Propuestas sobre el número concreto de miembros del Consejo ampliado " . UN التعليل: ينبغي لنطاق الأعداد أن يشمل كافة البدائل المقترحة، كما ينبغي أن يكون متفقا مع الفرع ثالثا - باء " اقتراح أعداد معينة بشأن توسيع عضوية المجلس " .
    Cualquier aumento de los sueldos del personal de las Naciones Unidas debería estar en consonancia con el actual aumento del 3,22% del sueldo bruto de la administración considerada en la comparación. UN وإن أي ارتفاع في مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون متمشيا مع الزيادة الحالية البالغة ٣,٢٢ في المائة في إجمالي اﻷجور في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    Un elemento básico al respecto es el principio de la proporcionalidad, en el sentido de que las contramedidas deben estar en consonancia con la lesión sufrida. UN وثمة عنصر أساسي في هذا الصدد هو مبدأ التناسب، بمعنى أن التدابير المضادة لا بد وأن تكون متناسبة مع الضرر المتكبد.
    También deben estar en consonancia con la Carta y los principios pertinentes del derecho internacional. UN وينبغي أيضا أن تكون متسقة مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Para ser eficaces, las políticas de distribución de la población deben estar en consonancia con otras políticas gubernamentales, especialmente las orientadas a fomentar el desarrollo económico, y con la asignación de recursos. UN ولكي تكون سياسات التوزيع السكاني فعالة، ينبغي أن تكون متسقة مع السياسات الحكومية اﻷخرى، وخاصة السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية وتوزيع الموارد.
    Reafirmando que los esfuerzos para promover y proteger los derechos humanos deben estar en consonancia con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, UN وإذ يؤكد من جديد أن الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ينبغي أن تكون متسقة مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي،
    En repuesta a las preguntas sobre la aplicación de la ley federal a nivel regional, dice que todas las leyes aprobadas tienen que estar en consonancia con la Constitución. Si ello no ocurre, el Gobierno federal está facultado a intervenir. UN ورداً على الاستفسارات بشأن إعمال القانون الاتحادي على المستوى الإقليمي قالت إن كل قانون يصدر يجب أن يكون متفقاً مع الدستور وإذا كانت توجد قوانين لا تتفق مع الدستور فللحكومة الاتحادية سلطة التدخل لتصحيح الوضع.
    El Comité recordó que, para que una injerencia en el derecho a la protección de la vida privada fuese admisible con arreglo al artículo 17, debía cumplir las diversas condiciones establecidas en el párrafo 1, es decir, estar prevista por la ley, estar en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y ser razonable en las circunstancias particulares del caso. UN وذكَّرت اللجنة بأن أي تدخل في الخصوصيات، لكي يكون مسموحاً به بموجب المادة 17، يجب أن يستوفي في الوقت ذاته عدة شروط ترد في الفقرة 1، وتتمثل في أن ينص عليه القانون وأن يكون متفقاً مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون مبرَّرا في الظروف المحددة التي يحدث فيها.
    Las ideas subyacentes en el movimiento de países con democracias nuevas o restauradas no pueden sino estar en consonancia con los ideales de la comunidad de naciones. UN ولا يمكــن لﻷفكار التي تستنــد إليها حركة بلدان الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة إلا أن تكون منسجمة مع المثل العليا لمجتمــع اﻷمــم.
    En el momento de imponerse sanciones deben indicarse las condiciones para su levantamiento, que han de estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas, así como su duración. UN وأضاف أن شروط رفع الجزاءات ينبغي أن تبين وقت فرضها وأن تكون متفقة مع ميثاق الأمم المتحدة وأن يكون لها أجل محدد تُعرف بدايته ونهايته.
    Se respondió que, además, el término " ubicación " debería estar en consonancia con los otros textos de la CNUDMI. UN وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ تعبير " مكان الوجود " يُفترض أن يكون متسقا مع سائر نصوص الأونسيترال.
    i) Los fines y propósitos de la organización, que deberán estar en consonancia con el espíritu, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' أهداف ومقاصد المنظمة ويجب تكون متماشية مع روح ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    i) Los fines y propósitos de la organización, que deberán estar en consonancia con el espíritu, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; UN " ' ١ ' أهداف ومقاصد المنظمة، ويجب أن تكون متمشية مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده ومبادئه؛
    Esta cooperación debería reconocer el papel central de los gobiernos en la regulación de los servicios de seguridad privada civil y estar en consonancia con las Directrices para la prevención del delito y otras reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وينبغي أن يُعترف في هذا التعاون بدور الحكومات المركزي في تنظيم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وأن يكون متسقاً مع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة وغيرها من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    b) El acuerdo relativo a la sede deberá basarse en las disposiciones pertinentes del Estatuto, las Reglas de Procedimiento y Prueba y el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte y estar en consonancia con esos instrumentos; UN (ب) ينبغي أن يستند اتفاق المقر إلى الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها وأن يكون متفقا مع هذه الصكوك؛
    El Sr. SHANG Ming (China) dice que la especificación de tipos de empresas que quedarían excluidas podría no estar en consonancia con la práctica de algunos países. UN ١٧ - السيد شانغ مينغ )الصين( : قال إن تحديد أنواع المنشآت المستثناة قد لا يكون متمشيا مع اﻷسلوب المتبع في بعض البلدان.
    Haciendo hincapié en que los recursos proporcionados al Secretario General deberían estar en consonancia con todos los programas y actividades encomendados; UN وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها،
    El ACNUR, aunque reconoce la importancia de reducir la migración irregular y el tráfico clandestino de personas, advierte de que esos objetivos han de estar en consonancia con los principios de la protección a los refugiados y no han de impedir que se solicite asilo. UN ومع إدراك أهمية الحد من الهجرة غير النظامية وتهريب البشر فإن المفوضية تنبِّه إلى وجوب أن تنسجم هذه الأهداف مع مبادئ حماية اللاجئين وإلى وجوب ألا تمنع هذه الأهداف الأشخاص من التماس اللجوء.
    Los proyectos deben estar en consonancia con las prioridades de las políticas nacionales en materia de medio ambiente y desarrollo UN أن اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا ينبغي أن تكون متوافقة مع اﻷولويـات والاستـراتـيجيــات البيئية واﻹنمائيــة الوطنية وداعمة لها
    El Secretario y el Fiscal, según corresponda, podrán establecer conjuntamente las normas del Reglamento del Personal que considere necesarias; esas normas deberán estar en consonancia con el presente Estatuto. Dichas normas se señalarán a la atención de la Asamblea de los Estados Partes. UN يشترك المسجل مع المدعي العام في وضع نظام إداري للموظفين يتفق بالحد الذي يريانه لازما مع هذا النظام الأساسي للموظفين، ويطلعا جمعية الدول الأطراف عليه.
    Consideramos que toda decisión sobre un programa de trabajo debe estar en consonancia con el reglamento y basarse, preferiblemente, en un texto claro e integrado. UN وإننا نعتقد أن أي قرار بشأن برنامج عمل يجب أن يتمشى مع النظام الداخلي، ونفضل أن يكون على أساس نص واضح ومتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus