Me preocupa que el Presidente Cristiani adopte ahora estas actitudes. | UN | وإنه لمن دواعي قلقي أن يعمد الرئيس كريستياني اﻵن الى اتخاذ مثل هذه المواقف. |
estas actitudes se relacionan con las obligaciones de las hijas y con la virginidad femenina. | UN | وتتعلق هذه المواقف بواجبات البنات إزاء والديهن والمواقف المتعلقة ببتولة المرأة. |
De ahí que sea preciso examinar los impedimentos que siguen obstaculizando en esos departamentos la determinación de las medidas necesarias para modificar estas actitudes. | UN | ويتطلب هذا الإجراء استعراض للعوائق المتبقية في تلك الإدارات لتحديد الإجراءات المطلوبة لتغيير هذه المواقف. |
Se recomienda que se adopten medidas eficaces para superar estas actitudes y prácticas. | UN | ينبغي اتخاذ تدابير فعالة للتغلب على هذه المواقف والممارسات. |
estas actitudes que contrastan reflejan dos enfoques fundamentalmente distintos que coexisten hace mucho en la esfera internacional de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن تلك المواقف المتناقضة تتجلى في نهجين مختلفين كليا يتصارعان في حلبة حقوق اﻹنسان الدولية منذ أمد بعيد. |
estas actitudes son esenciales para tener éxito en situaciones caóticas que evolucionan rápidamente. | UN | وهذه المواقف تعتبر أساسية للنجاح في حالات الفوضى والاضطراب المتسارعة. |
La represión de estas actitudes y comportamientos era sin ninguna duda importante, pero la formación no lo era menos. | UN | إن قمع هذه المواقف والتصرفات أمر هام بالتأكيد، بيد أن التدريب لا يقل عنه أهميةً. |
El cambio de estas actitudes facilitaría la aprobación de la legislación que tiene ya ante sí el Parlamento. | UN | وإن تغيير هذه المواقف من شأنه أن يسّهل اعتماد تشريع معروض في الوقت الراهن على البرلمان. |
Algunas de estas actitudes están respaldadas por las normas consuetudinarias. | UN | وبعض هذه المواقف راسخة في القوانين العرفية. |
El resurgimiento y la persistencia de estas actitudes inhumanas y prácticas nocivas demuestran que no hemos hecho lo suficiente para poner coto a esta tendencia. | UN | حيث يشير تجدد واستمرار هذه المواقف والممارسات اللاإنسانية إلى أننا لم نفعل ما فيه الكفاية لوقف هذا المد. |
En las sociedades de acogida deberían instaurarse mecanismos destinados a erradicar estas actitudes negativas hacia los migrantes, independientemente de cuál sea su condición. | UN | وينبغي وضع مخططات في المجتمعات المضيفة لتفادي هذه المواقف السلبية صوب المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم. |
El personal que trabaja con niños en el sistema de justicia juvenil no es inmune a estas actitudes de la sociedad. | UN | وليس الموظفون العاملون مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث في منأى عن هذه المواقف المجتمعية. |
Y las leyes reflejan estas actitudes. | TED | والقوانين التي تعكس هذه المواقف. |
estas actitudes, lamentablemente, alientan y se nutren de la producción y transferencia de armas convencionales y, por lo tanto, constituyen serias amenazas a la seguridad en el marco del contexto internacional en que vivimos. | UN | ومما يؤسف له أن هذه المواقف تساعد وتشجع على إنتاج ونقل اﻷسلحة التقليدية وتشكل بذلك تهديدات خطيرة لﻷمن في اﻹطار الدولي الجديد من الناحية النوعية. |
12. estas actitudes también contribuyen a la difusión de la pornografía y a la representación y otro tipo de explotación comercial de la mujer como objeto sexual, antes que como persona. | UN | ٢١- كما تساهم هذه المواقف في نشر اﻹباحية وتصوير المرأة واستغلالها تجاريا باعتبارها أدوات جنسية وليست بشرا سويا. |
estas actitudes siguen constituyendo una fuerte barrera que frena una mayor participación de la mujer en la política y continúan disuadiendo a las mujeres de tratar siquiera de alcanzar puestos de liderazgo. | UN | ولا تزال هذه المواقف النمطية تشكل حاجزا قويا يحول دون إحراز المرأة التايلندية لمزيد من التقدم في مجال المشاركة السياسية، وتثني المرأة عن تقلد المناصب القيادية. |
La sugerencia de que existen fuertes sentimientos racistas de un grupo étnico contra otro, en concreto los irianeses y los indonesios, y que a causa de estas actitudes racistas se tortura, se detiene arbitrariamente y se ejecuta extrajudicialmente a la población de Irian Jaya, es verdaderamente repugnante y totalmente inaceptable. | UN | فاﻹيحاء بأن هناك مشاعر عنصرية قوية لدى جماعة عرقية ضد جماعة أخرى، وعلى وجه التحديد اﻹيريانيون في اندونيسيا، وبأنه بسبب هذه المواقف العنصرية يجري تعذيب الناس في إيريان جايا واحتجازهم احتجازاً تعسفياً وإعدامهم خارج نطاق القضاء يثير الاشمئزاز ولا يمكن قبوله على اﻹطلاق. |
12. estas actitudes también contribuyen a la difusión de la pornografía y a la representación y otro tipo de explotación comercial de la mujer como objeto sexual, antes que como persona. | UN | ٢١- كما تساهم هذه المواقف في نشر اﻹباحية وتصوير المرأة واستغلالها تجاريا باعتبارها أدوات جنسية وليست بشرا سويا. |
estas actitudes crean también un ambiente omnímodo de discriminación, que incorpora códigos sociales rígidos que afianzan ideas estereotipadas relativas a la función de la mujer en la familia, su participación en la vida pública, así como empleos adecuados para la mujer. | UN | كما أن هذه المواقف توجد مناخا مهيمنا يسوده التمييز، ويشمل أعرافا اجتماعية متصلبة تنطوي على أفكار مقولبة فيما يتعلق بدور المرأة في اﻷسرة، ومشاركتها في الحياة العامة، وكذلك اﻷعمال المناسبة للمرأة. |
La Dependencia de la Mujer tiene previsto seguir investigando, tanto cualitativa como cuantitativamente, para seguir de cerca estas actitudes y garantizar que lleguen a todos los sectores de la Administración Pública. | UN | وتزمع وحدة المرأة إجراء المزيد من البحوث الكيفية والكمية لرصد تلك المواقف وضمان توجيه اهتمام جميع قطاعات الحكومة إليها. |
estas actitudes no se cuestionan ni se castigan porque las propias mujeres no las denuncian a quienes corresponde. | UN | وهذه المواقف لا تجري معارضتها ولا المعاقبة عليها، لأن المرأة ذاتها لا تقوم بالإبلاغ عنها لمن يقع عليهم واجب القيام بذلك. |
estas actitudes perpetúan prácticas y costumbres tradicionales perjudiciales para la mujer, como la violencia contra la mujer, la poligamia, el matrimonio forzado, la preferencia por los hijos varones y los homicidios por cuestiones de honor. | UN | فهذه المواقف تديم الممارسات والعادات التقليدية التي تلحق الضرر بالمرأة، مثل ممارسة العنف ضد المرأة، وتعدد الزوجات، والزواج اﻹجباري، وتفضيل اﻹبن، وحوادث القتل لصون الشرف. |