Al mismo tiempo, es necesario evaluar más los efectos de estas alternativas sobre diferentes grupos de víctimas, en particular las mujeres y los niños. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون هناك مزيد من التقييم لآثار هذه البدائل على مختلف فئات الضحايا، وخصوصا النساء والأطفال. |
estas alternativas se pueden potenciar si las autoridades establecen con claridad que los cultivos ilícitos son un delito grave. | UN | ويمكن تعزيز هذه البدائل إذا أكّدت السلطات بوضوح على أن زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة جريمة. |
estas alternativas no deben provocar la exclusión del mercado laboral. | UN | وينبغي لاستخدام هذه البدائل ألا يفضي إلـــــى استبعاد من سوق العمل. |
Quienes contemplan la posibilidad de prestar apoyo a cualquiera de las partes mediante el suministro de armas, adiestramiento militar o asistencia militar de otro tipo deben reconsiderar estas alternativas, a fin de que sea posible una cesación sostenida de la violencia en todas sus formas. | UN | فالجهات التي قد تفكر في دعم أي جانب بالأسلحة أو التدريب العسكري أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة العسكرية عليها أن تعيد النظر في هذه الخيارات من أجل تحقيق وقف دائم لجميع أشكال العنف. |
Es comprensible que los Estados Miembros hayan sido renuentes a elegir una de estas alternativas difíciles de aceptar. | UN | وتتردد الدول الأعضاء، لأسباب مفهومة، في انتقاء أحد هذين الخيارين غير المستساغين. |
Los efectos menos perniciosos para la salud humana y el medio ambiente de estas alternativas determinan que sean preferibles al éter de octabromodifenilo de calidad comercial. | UN | وبسبب تأثيرات هذه البدائل الأخف وطأة على صحة البشر والبيئة، تم تفضيلها على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Cuando ninguna de estas alternativas es posible, los migrantes se quedan en la calle y tienen que ser alojados en refugios para personas sin hogar. | UN | وحينما لا يكون أي من هذه البدائل ممكنا، يترك المهاجرون في الشوارع ويحتاجون إلى إيوائهم في مآوي المشردين. |
En el caso de algunas de estas alternativas, lo único posible podría ser un análisis general de sus propiedades debido a la falta de información. | UN | وربما لن يتسنى سوى المناقشة العامة للخواص في حالة بعض هذه البدائل بسبب عدم وجود معلومات محددة. |
estas alternativas constituyen una solución para los residentes israelíes que desean ser enterradas civilmente. | UN | وتُقدم هذه البدائل حلاً لكل مقيم في إسرائيل يرغب في أن تقام له عند وفاته مراسم دفن مدنية. |
Nuestro documento reconoce todas estas alternativas. | UN | وتعترف وثيقتنا بكل هذه البدائل. |
estas alternativas se examinarán y aplicarán en el contexto de un programa experimental de SIDSNET en 1997. | UN | وسوف تدرس هذه البدائل وتنفذ في سياق العملية التجريبية التي ستجري في عام ١٩٩٧ لشبكة معلومات الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Desgraciadamente, estas alternativas no siempre están al alcance de las madres, debido a su costo y la insuficiencia de agua potable. | UN | لكن، ولسوء الحظ. ليست هذه البدائل السليمة عن الرضاعة في متناول الأمهات دائما، ويعزى هذا الأمر إلى كلفتها وعدم القدرة على الوصول إلى ما يكفي من الماء النظيف. |
Se subrayó también que estas alternativas no eran explotadoras y estaban fundadas en el respeto al medio ambiente natural y a los recursos, garantizando con ello la sostenibilidad también para las generaciones futuras. | UN | كما تم التأكيد على أن هذه البدائل ليست استغلالية وهي مبنية على احترام البيئة والموارد الطبيعية، مما يكفل بالتالي الاستدامة للأجيال المقبلة أيضاً. |
La eficacia de estas alternativas depende en gran medida de las prescripciones legales y de la buena disposición de las partes afectadas para recurrir a las alternativas disponibles. | UN | وتعتمد فعالية مثل هذه البدائل اعتمادا كبيرا على الأحكام الواردة في القانون ورغبة جميع الأطراف المعنيين في تبني البدائل المتاحة. |
Los efectos potencialmente menos perniciosos para la salud humana y el medio ambiente de estas alternativas determinan que sean preferibles al éter de octabromodifenilo de calidad comercial. | UN | وبسبب تأثيرات هذه البدائل الأخف وطأة المحتملة على صحة البشر والبيئة، تم تفضيلها على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Los efectos potencialmente menos perniciosos para la salud humana y el medio ambiente de estas alternativas determinan que sean preferibles al éter de octabromodifenilo de calidad comercial. | UN | وبسبب تأثيرات هذه البدائل الأخف وطأة المحتملة على صحة البشر والبيئة، تم تفضيلها على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Los pacientes a menudo desconocen la existencia de alternativas más baratas a los medicamentos de marca comercial; las campañas suelen comparar estas alternativas genéricas con medicamentos falsificados. | UN | وقال إن المرضى لا يكونون في كثير من الأحيان على وعي بالبدائل الأرخص للأدوية ذات الأسماء التجارية، كما أن الحملات كثيرا ما تقارن هذه البدائل التي لا تحمل أسماء تجارية بالأدوية المزيفة. |
Al defender únicamente estas alternativas, se aparta a poblaciones en desarrollo de la producción real de riquezas. Así se acentúan las desigualdades, se ataca a la verdadera democracia, al desarrollo social y a los derechos del hombre de alcanzar una vida productiva y digna. | UN | والدفاع عن هذه الخيارات وحدها يعني عزل سكان البلدان النامية عن الانتاج الحقيقي للثروة، مما يزيد من عدم المساواة ويشكل هجوما على الديمقراطية الحقة والتنمية الاجتماعية وحق البشر في أن يعيشوا حياة منتجة كريمة. |
Podrían examinar estas alternativas las diversas partes interesadas en la cuestión de las zonas costeras, en particular los organismos de ayuda, los bancos multilaterales y regionales de desarrollo, los gobiernos a nivel nacional y regional y el sector privado. | UN | ويمكن النظر في هذه الخيارات من قِبَل لفيف من أصحاب المصلحة في المنطقة الساحلية بما في ذلك وكالات المعونة والمصارف الانمائية المتعددة الأطراف والإقليمية والحكومات الوطنية والإقليمية فضلاً عن القطاع الخاص. |
Los gobiernos han de decidir ahora cuál de estas alternativas ayudará mejor a hacer frente a los desafíos que el medio ambiente plantea a sus ciudadanos y cuál proporcionará a los ministros de medio ambiente una plataforma más firme desde la que guiar al mundo en estos tiempos de cambios ambientales sin precedentes. | UN | وينبغي للحكومات أن تقرر الآن أياً من هذين الخيارين يخدمها على نحو أفضل في التصدي للتحديات البيئية التي يواجهها مواطنوها، وتزويد وزراء البيئة بأقوى محفل يستطيعون من خلاله إسداء التوجيه إلى العالم في هذه الأوقات التي تشهد تغيراً بيئياً غير مسبوق. |
Mientras tanto, otras economías emergentes -entre ellas Vietnam, India, México y países de Europa del este- se disputan la posición de China como la fábrica del mundo. estas alternativas de menores costos se están convirtiendo, rápidamente, en los destinos preferidos de los inversores de los países desarrollados. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، هناك اقتصادات ناشئة أخرى ــ بما في ذلك فيتنام، والهند، والمكسيك، ودول أوروبا الشرقية ــ تنافس الصين على مركزها بوصفها مصنع العالم. وهذه البدائل الأقل تكلفة تصبح بشكل سريع المقصد المفضل لدى مستثمري الدول المتقدمة. |
Al examinar estas alternativas hay que presentar propuestas viables desde el punto de vista financiero para que no se produzca una situación en la que la decisión de abrir nuevos centros de información dependa de la disponibilidad de recursos presupuestarios. | UN | وذكر أنه من المهم عند النظر في هذه الحلول البديلة تقديم مقترحات سليمة ماليا بهدف تفادي الحالات التي يتوقف فيها اتخاذ قرار بفتح مركز لﻹعلام على مدى توفر اﻷموال أو غير ذلك من اﻷسباب. |