El Fiscal del Mecanismo también sigue de cerca la marcha de estas causas. | UN | كما يراقب المدعي العام ما يُحرز من تقدم في هذه القضايا. |
i) pleitos sobre demandas de bienes, en el supuesto de que estas causas no sean de la competencia de un tribunal comercial; | UN | `١` الدعاوى القضائية المتعلقة بمطالبات الملكية، شريطة ألا تكون هذه القضايا داخلة في اختصاص محكمة تجارية؛ |
La Fiscal tiene previsto trasladar algunas de estas causas para su enjuiciamiento en Rwanda. | UN | وتُزمع المدعية العامة إحالة بعض هذه القضايا إلى رواندا لإتمام المحاكمات المتعلقة بها. |
Para ser eficaz y sostenible, toda solución debe hacer frente a estas causas fundamentales de una manera exhaustiva, cooperativa y coordinada. | UN | وأن أي حل لا بد وأن يتناول هذه الأسباب الجذرية بطريقة شاملة وتعاونية ومنسقة لكي يكون فعالا ومستداما. |
Para ser eficaz y sostenible, toda solución debe hacer frente a estas causas fundamentales de una manera exhaustiva, cooperativa y coordinada. | UN | وأن أي حل لا بد وأن يتناول هذه الأسباب الجذرية بطريقة شاملة وتعاونية ومنسقة لكي يكون فعالا ومستداما. |
:: La asignación de estas causas a determinados tribunales; | UN | :: إسناد النظر في تلك القضايا إلى محاكم محددة؛ |
El Fiscal del Mecanismo Residual también sigue de cerca la marcha de estas causas. | UN | كما يراقب المدعي العام للآلية ما يُحرز من تقدم في هاتين القضيتين. |
Las tasas de fallecimientos debidas a estas causas aumentaron en 1991 y 1992, al principio del conflicto en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وزادت معدلات الوفيات لهذه الأسباب في عامي 1991 و 1992، في بداية نشوب الصراع في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
El Brasil ha afirmado en todo momento, a lo largo de los años, la interdependencia de estas causas. | UN | لقد أكدت البرازيل دوما، عبر السنين، على ترابط هذه القضايا. |
La Fiscal comenzó a celebrar consultas con las autoridades para la devolución de estas causas penales a la jurisdicción nacional. | UN | وبدأت المدعية العامة مشاورات مع السلطات بشأن إعادة هذه القضايا الجنائية إلى الولاية القانونية المحلية. |
A menos que todas estas causas interdependientes progresen, ninguna de ellas tendrá éxito. | UN | وما لم يحدث تقدم في جميع هذه القضايا المترابطة، لا يمكن لأي منها أن يحقق النجاح. |
estas causas han planteado toda una gama de cuestiones de procedimiento nuevas para la Corte. | UN | وتثير هذه القضايا طائفة كاملة من المسائل الإجرائية الجديدة بالنسبة للمحكمة. |
La mayoría de estas causas se ha examinado en juicios celebrados fuera de las sedes de los tribunales y los medios de difusión los han dado a conocer a la población de la República. | UN | وبوشرت إجراءات معظم هذه القضايا في معاينات قامت بها الهيئة القضائية ونقلت وقائعها عبر وسائل الإعلام. |
Con la conclusión de estas causas, se espera que en el segundo semestre de 2006 se puedan incoar tres nuevos juicios, habida cuenta de la disponibilidad de juzgados. | UN | وبإكمال هذه القضايا من المحتمل أن تبدأ ثلاث محاكمات جديدة خلال النصف الثاني من عام 2006، مع مراعاة طاقة قاعات المحاكم. |
Hemos tomado nota de que muchos aspectos de la sentencia de la Corte en estas causas fueron sometidos a votación y se decidieron sobre la base de una decisión de la mayoría. | UN | ولاحظنا أن العديد من جوانب حكم المحكمة في هذه القضايا طُرحت للتصويت وكان لا بد من البت فيها بقرار الأغلبية. |
Si se pudieran eliminar estas causas se reducirían los costos y los retrasos y aumentarían, en consecuencia, las posibilidades de desarrollo comercial en los países en desarrollo. | UN | وإزالة هذه الأسباب سوف تقلل من التكلفة والتأخر وتحسن بالتالي إمكانات تطوير التجارة في البلدان النامية. |
El representante instó a la comunidad internacional a que se ocupara de estas causas fundamentales y que prestara la asistencia y la cooperación técnica necesarias. | UN | وحثّ المجتمع الدولي على معالجة هذه الأسباب الجذرية، وعلى تقديم المساعدة التقنية والتعاون اللازمين. |
estas causas profundas ponen de manifiesto la necesidad de aplicar un enfoque integral basado en los derechos para acabar con la discriminación y la violencia contra las niñas. | UN | وتسلط هذه الأسباب الجذرية الضوء على الحاجة إلى نهج متكامل قائم على إعمال الحقوق من أجل إنهاء التمييز والعنف ضد الفتيات. |
En nombre del Grupo de los 21, puedo asegurarle nuestro compromiso colectivo con estas causas. | UN | وباسم مجموعة اﻟ 21، أؤكد لكم التزامنا الجماعي تجاه تلك القضايا. |
En estas causas, las medidas provisionales fueron solicitadas en relación con las importantes cuestiones de la conservación y la ordenación de una población de peces altamente migratorios. | UN | وقد طُلب فرض التدابير المؤقتة في هاتين القضيتين بشأن مسائل هامة تتصل بحفـــظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Las elevadas tasas de mortalidad materna no pueden reducirse significativamente sin abordar estas causas fundamentales. | UN | ولن يمكن إحداث خفض كبير في المعدل المرتفع لوفيات الأمهات من دون التصدي لهذه الأسباب الدفينة. |
Las variaciones de estas causas entre los países señalan las diferentes prioridades que deben establecer los gobiernos respecto de las enfermedades de la población juvenil. | UN | وتقدم التباينات في تلك الأسباب بين البلدان لمحة عن الفروق في الأولويات الوطنية في مواجهة أمراض السكان من الشباب. |
El Ministerio de Salud no cuenta con un estudio epidemiológico que analice las razones de estas causas de defunción. | UN | وليس لدى وزارة الصحة تقييم وبائي لتحليل أسباب هذه المسببات للوفيات. |
estas causas tienen una repercusión mucho mayor en el medio rural que en el medio urbano por la influencia de los usos y costumbres. | UN | وهذه الأسباب تظهر بشدة لدى الوسط الريفي عنه لدى الوسط الحضري، بسبب تأثير العادة والعرف. |