"estas causas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه القضايا
        
    • هذه الأسباب
        
    • تلك القضايا
        
    • هاتين القضيتين
        
    • لهذه الأسباب
        
    • تلك الأسباب
        
    • هذه المسببات
        
    • وهذه الأسباب
        
    El Fiscal del Mecanismo también sigue de cerca la marcha de estas causas. UN كما يراقب المدعي العام ما يُحرز من تقدم في هذه القضايا.
    i) pleitos sobre demandas de bienes, en el supuesto de que estas causas no sean de la competencia de un tribunal comercial; UN `١` الدعاوى القضائية المتعلقة بمطالبات الملكية، شريطة ألا تكون هذه القضايا داخلة في اختصاص محكمة تجارية؛
    La Fiscal tiene previsto trasladar algunas de estas causas para su enjuiciamiento en Rwanda. UN وتُزمع المدعية العامة إحالة بعض هذه القضايا إلى رواندا لإتمام المحاكمات المتعلقة بها.
    Para ser eficaz y sostenible, toda solución debe hacer frente a estas causas fundamentales de una manera exhaustiva, cooperativa y coordinada. UN وأن أي حل لا بد وأن يتناول هذه الأسباب الجذرية بطريقة شاملة وتعاونية ومنسقة لكي يكون فعالا ومستداما.
    Para ser eficaz y sostenible, toda solución debe hacer frente a estas causas fundamentales de una manera exhaustiva, cooperativa y coordinada. UN وأن أي حل لا بد وأن يتناول هذه الأسباب الجذرية بطريقة شاملة وتعاونية ومنسقة لكي يكون فعالا ومستداما.
    :: La asignación de estas causas a determinados tribunales; UN :: إسناد النظر في تلك القضايا إلى محاكم محددة؛
    El Fiscal del Mecanismo Residual también sigue de cerca la marcha de estas causas. UN كما يراقب المدعي العام للآلية ما يُحرز من تقدم في هاتين القضيتين.
    Las tasas de fallecimientos debidas a estas causas aumentaron en 1991 y 1992, al principio del conflicto en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وزادت معدلات الوفيات لهذه الأسباب في عامي 1991 و 1992، في بداية نشوب الصراع في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    El Brasil ha afirmado en todo momento, a lo largo de los años, la interdependencia de estas causas. UN لقد أكدت البرازيل دوما، عبر السنين، على ترابط هذه القضايا.
    La Fiscal comenzó a celebrar consultas con las autoridades para la devolución de estas causas penales a la jurisdicción nacional. UN وبدأت المدعية العامة مشاورات مع السلطات بشأن إعادة هذه القضايا الجنائية إلى الولاية القانونية المحلية.
    A menos que todas estas causas interdependientes progresen, ninguna de ellas tendrá éxito. UN وما لم يحدث تقدم في جميع هذه القضايا المترابطة، لا يمكن لأي منها أن يحقق النجاح.
    estas causas han planteado toda una gama de cuestiones de procedimiento nuevas para la Corte. UN وتثير هذه القضايا طائفة كاملة من المسائل الإجرائية الجديدة بالنسبة للمحكمة.
    La mayoría de estas causas se ha examinado en juicios celebrados fuera de las sedes de los tribunales y los medios de difusión los han dado a conocer a la población de la República. UN وبوشرت إجراءات معظم هذه القضايا في معاينات قامت بها الهيئة القضائية ونقلت وقائعها عبر وسائل الإعلام.
    Con la conclusión de estas causas, se espera que en el segundo semestre de 2006 se puedan incoar tres nuevos juicios, habida cuenta de la disponibilidad de juzgados. UN وبإكمال هذه القضايا من المحتمل أن تبدأ ثلاث محاكمات جديدة خلال النصف الثاني من عام 2006، مع مراعاة طاقة قاعات المحاكم.
    Hemos tomado nota de que muchos aspectos de la sentencia de la Corte en estas causas fueron sometidos a votación y se decidieron sobre la base de una decisión de la mayoría. UN ولاحظنا أن العديد من جوانب حكم المحكمة في هذه القضايا طُرحت للتصويت وكان لا بد من البت فيها بقرار الأغلبية.
    Si se pudieran eliminar estas causas se reducirían los costos y los retrasos y aumentarían, en consecuencia, las posibilidades de desarrollo comercial en los países en desarrollo. UN وإزالة هذه الأسباب سوف تقلل من التكلفة والتأخر وتحسن بالتالي إمكانات تطوير التجارة في البلدان النامية.
    El representante instó a la comunidad internacional a que se ocupara de estas causas fundamentales y que prestara la asistencia y la cooperación técnica necesarias. UN وحثّ المجتمع الدولي على معالجة هذه الأسباب الجذرية، وعلى تقديم المساعدة التقنية والتعاون اللازمين.
    estas causas profundas ponen de manifiesto la necesidad de aplicar un enfoque integral basado en los derechos para acabar con la discriminación y la violencia contra las niñas. UN وتسلط هذه الأسباب الجذرية الضوء على الحاجة إلى نهج متكامل قائم على إعمال الحقوق من أجل إنهاء التمييز والعنف ضد الفتيات.
    En nombre del Grupo de los 21, puedo asegurarle nuestro compromiso colectivo con estas causas. UN وباسم مجموعة اﻟ 21، أؤكد لكم التزامنا الجماعي تجاه تلك القضايا.
    En estas causas, las medidas provisionales fueron solicitadas en relación con las importantes cuestiones de la conservación y la ordenación de una población de peces altamente migratorios. UN وقد طُلب فرض التدابير المؤقتة في هاتين القضيتين بشأن مسائل هامة تتصل بحفـــظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Las elevadas tasas de mortalidad materna no pueden reducirse significativamente sin abordar estas causas fundamentales. UN ولن يمكن إحداث خفض كبير في المعدل المرتفع لوفيات الأمهات من دون التصدي لهذه الأسباب الدفينة.
    Las variaciones de estas causas entre los países señalan las diferentes prioridades que deben establecer los gobiernos respecto de las enfermedades de la población juvenil. UN وتقدم التباينات في تلك الأسباب بين البلدان لمحة عن الفروق في الأولويات الوطنية في مواجهة أمراض السكان من الشباب.
    El Ministerio de Salud no cuenta con un estudio epidemiológico que analice las razones de estas causas de defunción. UN وليس لدى وزارة الصحة تقييم وبائي لتحليل أسباب هذه المسببات للوفيات.
    estas causas tienen una repercusión mucho mayor en el medio rural que en el medio urbano por la influencia de los usos y costumbres. UN وهذه الأسباب تظهر بشدة لدى الوسط الريفي عنه لدى الوسط الحضري، بسبب تأثير العادة والعرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus